-- Мама похожа на тебя, Флой. Я узнаю ее по твоему лицу! Но скажи имъ, что картинка, которая на лѣстницѣ въ школѣ, не довольно божественна. Сіяніе, которое тамъ вокругъ головы, свѣтитъ теперь на меня!

Золотое мерцаніе заиграло опять на стѣнѣ, но ни что, кромѣ его, не шевелилось въ комнатѣ.

Быстрая рѣка унесла погасшаго малютку въ океанъ вѣчности!

-----

-- Ахъ, Боже мой, Боже мой! сказала миссъ Токсъ съ новымъ взрывомъ горести, какъ-будто сердце ея надорвалось.-- Кто бы подумалъ, что наконецъ изъ Домби и Сына выйдетъ только дочь.

ГЛАВА III.

Капитанъ Коттль трудится для молодежи.

Капитанъ Коттль, выполняя свой глубоко-обдуманный планъ, направился въ достопамятное воскресенье къ Дому мистера Домби. Онъ подмигивалъ самому-себѣ во всю дорогу и наконецъ предсталъ лакею Тоулинсону въ полномъ великолѣпіи парадныхъ сапоговъ съ кисточками. Услышавъ отъ него къ крайнему прискорбію о близкой смерти, угрожавшей маленькому Полю, капитанъ удалился изъ деликатности, поручивъ Тоулинсону вручить мистеру Домби букетъ, въ знакъ своего особеннаго уваженія; при этомъ случаѣ, посылая лучшіе свои комплименты хозяину дома и всему его семейству, онъ изъявилъ надежду, что они при теперешнихъ печальныхъ обстоятельствахъ приведутъ хорошенько къ вѣтру и на завтра вылавируютъ изъ бѣды.

Комплименты капитана Коттля не дошли ни до чьего слуха, а букетъ, провалявшись цѣлый день въ передней, былъ въ слѣдующее утро выметенъ вмѣстѣ съ остальнымъ соромъ. Такимъ-образомъ, дипломатическія хлопоты его оказались на этотъ разъ безуспѣшными.

Когда Валтеръ возвратился домой послѣ своей долгой прогулки и ея горестнаго заключенія, его сначала слишкомъ заняли забота сообщить обо всемъ дядѣ и душевное волненіе, возбужденное недавнею сценой послѣднихъ минутъ ребенка, такъ-что онъ не могъ замѣтить совершеннаго невѣдѣнія дяди объ извѣстіи, которое капитанъ взялся сообщить; также точно не обратилъ онъ вниманія на таинственные сигналы желѣзнаго крючка капитана, которыхъ ключъ не могъ быть понятенъ никому, кромѣ его самого.