-- Я думаю, что я имѣлъ честь устроить это дѣло.
-- Разумѣется! Конечно, вы. Ну, я взялъ смѣлость прійдти сюда.
-- Не хотите ли вы сѣсть? сказалъ Каркеръ съ улыбкою.
-- Благодарствуйте... воспользовавшись этимъ приглашеніемъ.-- Человѣку удобнѣе разговаривать сидя. А вы сами развѣ не сядете?
-- Нѣтъ, благодарствуйте. Вы говорили, что взяли смѣлость, хотя тутъ нѣтъ ничего...
-- Да, да: прійдти сюда для этого молодца, Вал'ра. Солль Джилльсъ, его дядя, человѣкъ преученый, въ наукахъ онъ первоклассный ходокъ; по у него мало практики. Вал'ръ малый преостойчивый, но чертовски скромный. Теперь, я хочу переговорить съ вами по-дружески, съ-глаза-на-глазъ, для своего собственнаго счисленія и пока вашъ главный губернаторъ не приспустится немножко, чтобъ я могъ пристать къ его берегу. Дѣло вотъ въ чемъ: все ли тутъ благополучно и отправляется ли Вал'ръ въ море съ попутнымъ вѣтромъ, ге?
-- Ну, а вы какъ думаете, капитанъ? Вы человѣкъ практическій.
-- Какъ же вы скажете? спросилъ капитанъ, поощренный дон е льзя улыбающеюся вѣжливостью мистера Каркера.-- Правъ я или нѣтъ?
-- Правы, безъ малѣйшаго сомнѣнія.
-- Идетъ въ море съ благопріятною погодой?