-- Но когда мой пріятель Домби, сэръ, говоритъ вамъ о майорѣ Бэгстокѣ, онъ подразумѣваетъ простаго и прямаго Джое, сэръ -- Джое Б.-- крутаго и тугаго стараго Джоша, сэръ. Къ вашимъ услугамъ!
Мистеръ Каркеръ почувствовалъ необычайную наклонность къ майору, и чувства его выразились на каждомъ зубѣ.
-- А теперь, сэръ, вамъ съ Домби навѣрно нужно переговорить о цѣлой чертовщинѣ дѣлъ.
-- Нисколько, майоръ, замѣтилъ мистеръ Домби.
-- Вздоръ, вздоръ! Я эти вещи понимаю. Человѣку вашихъ размѣровъ, Домби -- колоссу коммерціи -- мѣшать не должно. Ваши минуты безцѣнны. Мы встрѣтимся за обѣдомъ, а между-тѣмъ, старый Джое исчезнетъ. Обѣдъ ровно въ семь часовъ, мистеръ Маркеръ.
Съ этими словами, майоръ вышелъ, но черезъ нѣсколько минутъ снова показался въ дверяхъ и сказалъ:
-- Извините, Домби, нѣтъ ли къ нимъ какого-нибудь порученія?
Мистеръ Домби съ легкимъ замѣшательствомъ поручилъ майору передать его "лучшіе комплименты".
-- Годдемъ, сэръ! нужно что-нибудь теплѣе этого; иначе Джое будетъ плохо принятъ.
-- Ну, такъ мое уваженіе, майоръ.