Жалобы и рыданія Сузанны были прерваны голосомъ мистриссъ Пипчинъ, ворчавшей внизу. Услышавъ этотъ голосъ, Сузанна тотчасъ отерла свои красные и опухшіе глаза и бодро приказала мистеру Тоулинсону нанять извощика и снести внизъ ея вещи.

Флоренса, блѣдная, разстроенная, не смѣла вступиться за Сузанну, опасаясь возбудить новые раздоры между своимъ отцомъ и его женою, и какъ-будто предчувствуя, что она была невольною причиною отсылки своего стараго друга, съ плачемъ послѣдовала въ уборную Эдиѳи за Сузанною, которая хотѣла проститься съ барыней.

-- Ну, вотъ извощикъ, а вотъ и сундуки; убирайся же вонъ! сказала мистриссѣ Пипчинъ, входя вслѣдъ за ними.

-- Извините, сударыня, замѣтила она, обращаясь къ Эдиѳи:-- такъ изволилъ приказать мистеръ Домби.

Эдиѳь, сидѣвшая подъ руками горничной, собираясь къ обѣду, не измѣнила своего гордаго лица и не обратила на нее ни малѣйшаго вниманія.

-- Вотъ твои деньги, сказала мистриссъ Пипчинъ:-- чѣмъ скорѣе ты уберешься отсюда, тѣмъ лучше.

Сузанна не имѣла даже духа бросить на мистриссъ Пипчинъ взглядъ, вполнѣ ей принадлежавшій. Она сдѣлала книксенъ мистриссъ Домби, которая, не говоря ни слова, наклонила голову и не взглянула ни на кого, кромѣ Флоренсы, и потомъ бросилась къ своей молодой госпожѣ, заключившей ее въ свои объятія. Лицо бѣдной Сузанны, старавшейся удержать свои рыданія и не унизиться передъ мистриссъ Пипчинъ, представляло смѣсь самыхъ странныхъ противоположностей.

-- Извините, миссъ, сказалъ Тоулинсонъ, выглядывая изъ-за дверей и обращаясь- къ Флоренсѣ:-- мистеръ Тутсъ прислалъ спросить, какъ поживаетъ Діогенъ и баринъ. Онъ дожидается въ столовой.

Флоренса быстрѣе мысли исчезла изъ комнаты и сбѣжала внизъ, гдѣ мистеръ Тутсъ, разодѣтый въ пухъ, притаилъ дыханіе въ ожиданіи ея прихода.

-- О, какъ ваше здоровье, миссъ Домби? сказалъ мистеръ Тутсъ.-- Что съ вами?