-- Вы, быть можетъ, могли бы,-- сказалъ человѣкъ, слабо улыбаясь,-- а я увѣренъ, что если вы можете, то и сдѣлаете, почему я предпочитаю обратиться съ этимъ вопросомъ къ вамъ, чѣмъ къ кому нибудь другому,-- быть можетъ вы могли бы указать мнѣ, гдѣ живетъ ольдерманъ Кьютъ?

-- Совсѣмъ близко отсюда,-- отвѣчалъ Тоби.-- Я съ удовольствіемъ проведу васъ къ нему.

-- Я собственно долженъ былъ быть у него лишь завтра и совсѣмъ въ другомъ мѣстѣ,-- прибавилъ человѣкъ, слѣдуя за Тоби,-- но мнѣ слишкомъ тяжело оставаться столько времени подъ подозрѣніемъ. Я долженъ оправдаться и имѣть возможность съ спокойнымъ сердцемъ зарабатывать себѣ хлѣбъ, хотя я еще и не знаю, какъ и гдѣ. Поэтому я надѣюсь, что онъ извинитъ меня за поздній приходъ.

-- Но это невозможно!-- воскликнулъ Тоби, вздрагивая.-- Скажите какъ васъ зовутъ, не Фернъ-ли?

-- Что?-- вскричалъ въ свою очередь тотъ, оборачиваясь, съ выраженіемъ удивленія.

-- Вы Фернъ? Билли Фернъ?-- спросилъ Тоби.

-- Это мое имя,-- отвѣчалъ тотъ.

-- Ну, въ такомъ случаѣ,-- воскликнулъ Тоби, схвативъ его за руку и съ опасеніемъ оглядываясь,-- ради всего святого, не ходите къ нему! Не ходите къ нему! Также вѣрно, какъ вѣрно, что вы существуете, онъ упразднитъ васъ. Сюда! Войдите въ эту темную аллею и я вамъ все объясню. Но, ради Бога, не идите къ нему!

Его новый знакомый посмотрѣлъ на него какъ на полоумнаго, но все же послѣдовалъ за нимъ. Когда они скрылись отъ взоровъ прохожихъ, Тоби разсказалъ ему все, что слышалъ сегодня о немъ, какую о немъ пустили молву и все остальное.

Герой его разсказа выслушалъ его, ни разу не перебивъ, не опровергнувъ, со спокойствіемъ, которое поразило Тоби. Онъ лишь отъ времени до времени покачивалъ головою, казалось, скорѣе для того, чтобы показать, что это все старыя, давно извѣстныя ему исторіи, чѣмъ для того, чтобы опровергнуть слова Тоби. Разъ или два, онъ откинулъ свою шляпу назадъ, проведя своею загрубѣлой рукой по лбу, на которомъ отъ руки оставались борозды, словпо отъ плуга.