Вошелъ нотаріусъ и старикъ Гарландъ. Взявъ по стулу, каждый изъ нихъ сѣлъ около жильца, одинъ по правую, другой по лѣвую его сторону, образовавъ какъ бы цѣпь вокругъ прелестной миссъ Сэлли и притиснувъ ее въ самый уголокъ. Если бы на ея мѣстѣ былъ братъ ея, Самсонъ, онъ непремѣнно обнаружилъ бы нѣкоторое безпокойство, но съ нея, какъ съ гуся вода: сидитъ себѣ, не шелохнется, только табачокъ нюхаетъ.
— Миссъ Брассъ, промолвилъ нотаріусъ — въ эту критическую минуту онъ взялъ на себя трудъ держать рѣчь, — Миссъ Брассъ, мы съ вами люди одной профессіи, поэтому намъ не трудно будетъ съ нѣсколькихъ словъ понять другъ друга. Вы недавно объявляли въ газетахъ о томъ, что отъ васъ сбѣжала прислуга?
— Ну, такъ что-жъ?
И миссъ Сэлли внезапно покраснѣла.
— Сударыня, прислуга ваша найдена.
Нотаріусъ вынулъ платокъ изъ кармана и встряхнулъ его.
— А кто ее нашелъ? поспѣшила спросить миссъ Сэлли.
— Мы, мы трое, сударыня. И нашли мы ее только въ прошлую ночь, а то вы и раньше узнали бы отъ насъ объ этомъ происшествіи.
— Ну, теперь, когда я узнала отъ васъ объ этомъ происшествіи, что-жъ вы мнѣ скажете? Миссъ Брассъ воинственно скрестила руки на груди, словно рѣшила не сдаваться ни подъ какимъ видомъ. — Вѣрно что нибудь такое, что вамъ взбрело въ голову по поводу этой дѣвчонки? А попробуйте-ка доказать, попробуйте. Вы говорите, что нашли мою прислугу, а я вамъ скажу, что эта прислуга хитрая тварь, лгунья, воровка, распутница, какихъ свѣтъ не производилъ. Она здѣсь, съ вами? вдругъ спросила миссъ Брассъ, зорко оглядываясь вокругъ.
— Нѣтъ, не съ нами, но во всякомъ случаѣ въ вѣрномъ мѣстѣ, отвѣчалъ нотаріусъ.