-- Хорошо. Вотъ я все съ отцомъ, не покидаю отца, потому что отецъ меня любитъ, и я люблю его. Книгъ я не читаю; если бъ я стала учиться, отецъ подумалъ бы, что я его покину, и я потеряла бы свое вліяніе на него. Я не добилась еще такого вліянія, какое желаю имѣть; но надѣюсь, что придетъ время, когда я добьюсь. А все-таки я знаю, что могу удержать отца, отъ нѣкоторыхъ вещей. Если я покину его, онъ съ горя совсѣмъ опустится.
-- Ты погадай-ка обо мнѣ, покажи картинку -- что со мной будетъ.
-- Сейчасъ, Чарли,-- сказала дѣвушка, не измѣнявшая своего положенія съ тѣхъ поръ, какъ начала говорить. Теперь она печально покачала головой.-- Я къ этому то и вела. Вотъ ты...
-- Гдѣ, гдѣ я, Лиззи?
-- Все въ той же впадинкѣ, пониже того огонька.
-- Ничего тамъ нѣтъ въ твоей впадинкѣ,-- сказалъ мальчикъ, переводя глаза съ ея лица на жаровню, стоявшую, точно страшный скелетъ на длинныхъ тонкихъ ножкахъ.
-- Вотъ ты, Чарли, учишься въ школѣ тайкомъ отъ отца, получаешь награды, стараешься и наконецъ дѣлаешься... чѣмъ, бишь, это ты дѣлаешься? Какъ это ты мнѣ говорилъ намедни?
-- Ха-ха-ха! Вотъ такъ гадальщица, названій не знаетъ!-- воскликнулъ мальчикъ, какъ будто обрадовавшись этому недочету со стороны впадинки пониже огня.-- Я говорилъ: младшимъ учителемъ.
-- Вотъ ты сдѣлался младшимъ учителемъ и все отличаешься, отличаешься; наконецъ самъ становишься содержателемъ школы, ученымъ и уважаемымъ человѣкомъ. Но тайна не укрывается отъ отца; онъ узнаетъ ее задолго до того, и это разлучаетъ тебя съ отцомъ и со мною.
-- Нѣтъ не разлучаетъ!