-- Мистеръ Райя?-- учтиво освѣдомился посѣтитель.
-- Я тоже дожидаюсь его, сэръ,-- отвѣчалъ мистеръ Фледжби.-- Онъ куда-то вышелъ и оставилъ меня здѣсь. Я жду его съ минуты на минуту. Совѣтую вамъ присѣсть.
Джентльменъ вошелъ, сѣлъ на стулъ и приложилъ руку ко лбу, находясь, очевидно, въ меланхолическомъ настроеніи духа. Мистеръ Фледжби исподтишка поглядывалъ на него и видимо наслаждался его состояніемъ.
-- Хорошій день сегодня, сэръ,-- замѣтилъ мистеръ Фледжби.
Сухенькій старый джентльменъ былъ до такой степени поглощенъ своими грустными размышленіями, что не откликнулся на это замѣчаніе, и только когда въ комнатѣ замеръ звукъ голоса мистера Фледжби, онъ вдругъ встрепенулся:
-- Простите, сэръ, вы кажется, мнѣ что-то сказали?
-- Я сказалъ -- хорошій день сегодня,-- повторилъ Фледжби погромче.
-- Да, да, прекрасный день. Простите.
И снова сухенькій джентльменъ прижалъ руку ко лбу, и снова мистеръ Фледжби, видимо, былъ этому радъ. Затѣмъ, когда джентльменъ со вздохомъ перемѣнилъ позу, мистеръ Фледжби, осклабившись, обратился къ нему:
-- Мистеръ Твемло, если не ошибаюсь?