-- Вашъ отецъ дома?-- спросилъ онъ.

-- Кажется, дома,-- отвѣтила Плезантъ, отнимая руки отъ головы.

Отвѣтъ былъ данъ любезнымъ и зазывающимъ тономъ, потому что незнакомецъ имѣлъ видъ моряка. Отца миссъ Плезантъ не было дома, и она это знала.

-- Садитесь поближе къ огню,-- сказала она ему, когда онъ вошелъ.-- Мы всегда рады людямъ вашей профессіи.

-- Благодарю,-- сказалъ незнакомецъ.

Манерой держать себя онъ положительно походилъ на моряка. У него и руки были матросскія, только, пожалуй, для матроса черезчуръ нѣжныя. Плезантъ хорошо распознавала матросовъ по виду, и потому сейчасъ же замѣтила, какъ тонка и гладка была кожа на этихъ рукахъ несмотря на сильный загаръ, какъ замѣтила и то, что онѣ очень ловки и гибки: для этого ей довольно было взглянуть, какъ онъ, небрежно опустившись на стулъ и положивъ лѣвую руку поперекъ лѣвой ноги немного повыше колѣна, свободнымъ жестомъ перекинулъ правую руку за спинку стула, свѣсивъ ея согнутую, полуоткрытую кисть, какъ будто онъ только что выпустилъ изъ нея веревку.

-- Вы не ищете ли квартиры со столомъ?-- спросила миссъ Плезантъ, становясь въ наблюдательную позицію по другую сторону камина.

-- Я еще не знаю хорошенько, чего я ищу,-- отвѣтилъ незнакомецъ.

-- Можетъ быть, вамъ нужна закладная лавка?

-- Нѣтъ.