Тутъ онъ снова налилъ рюмку съ отбитой ножкой, отхлебнулъ половину вина и, смакуя его, разсматривалъ другую половину вина, побалтывая ее въ рюмкѣ. Тѣмъ временемъ миссъ Плезантъ, симпатичные волосы которой сейчасъ же распустились, какъ только отецъ обратился къ ней съ бранью, закручивала ихъ, какъ закручиваютъ хвостъ у лошади, отправляемой на базаръ для продажи.

-- Вы кончили?-- спросилъ незнакомецъ Райдергуда, когда тотъ замолчалъ.

-- Нѣтъ,-- сказалъ тотъ.-- До конца еще далеко. Слушайте: я хочу знать, какъ приключилась смерть Джорджу Ратфуту и какъ достались вамъ его пожитки?

-- Если вы когда-нибудь и узнаете это, то во всякомъ случаѣ не теперь.

-- И еще хочу знать,-- продолжалъ Райдергудъ,-- не намѣрены ли вы кого-нибудь обвинять и въ томъ смертоубійствѣ... какъ бишь его называютъ?

-- Гармоново убійство, отецъ,-- подсказала Плезантъ.

-- Молчать!-- заревѣлъ онъ въ отвѣть.-- Держи языкъ за зубами!.. Я хочу знать, сударь, не намѣрены ли вы въ этомъ смертоубійствѣ обвинять Джорджа Ратфута?

-- Если вы когда-нибудь это узнаете, то тоже не теперь.

-- Можетъ быть, вы сами и сдѣлали это дѣло?-- спросилъ Райдергудъ угрожающимъ тономъ.

-- Только я одинъ знаю тайну этого преступленія,-- отвѣчалъ незнакомецъ, сурово покачавъ головой.-- Только я одинъ знаю, что въ сплетенной вами исторіи нѣтъ ни капли правды. Только я одинъ знаю, что она не можетъ не быть во всѣхъ подробностяхъ ложною, да вы и сами знаете, что она ложная съ начала до конца. Я пришелъ сюда сегодня, чтобы сказать вамъ только это изъ всего, что мнѣ извѣстно,-- не больше.