-- Просматривая счета, я вижу, что эта отрасль нашего дѣла приноситъ изрядный барышъ, и потому я намѣренъ расширить ее. Объявите, гдѣ слѣдуетъ, что вы скупаете сомнительные векселя огуломъ,-- на вѣсъ, если можно,-- предполагая, конечно, что вы будете просматривать пачки. А затѣмъ еще одно дѣльце: приходите ко мнѣ съ конторскими книгами въ восемь часовъ утра въ понедѣльникъ.

Райя вынулъ изъ-за пазухи складныя таблетки и записалъ приказаніе для памяти.

-- Вотъ и все, что я хотѣлъ вамъ покуда сказать,-- прибавилъ Фледжби жесткимъ тономъ, слѣзая съ табурета.-- Ахъ да, еще вотъ что: я желалъ бы, чтобы вы пользовались свѣжимъ воздухомъ въ такихъ мѣстахъ, гдѣ вы могли бы слышать колокольчикъ или дверной молотокъ,-- то или другое, или, пожалуй, и то, и другое. Кстати: какъ это вы дышите свѣжимъ воздухомъ на крышѣ? Изъ трубы, что ли, выставляете голову, или какъ?

-- Сэръ, тамъ есть площадка, крытая свинцомъ, и я устроилъ себѣ на ней маленькій садикъ.

-- Въ которомъ вы скрываете ваши деньги, старый скряга?

-- Сокровище, которое я скрываю, хозяинъ, помѣстилось бы въ садикѣ величиною съ наперстокъ, отвѣчалъ Райя.-- Двѣнадцать шиллинговъ въ недѣлю, получаемые въ видѣ жалованья старикомъ, скрываются сами собою.

-- Желалъ бы я знать, чего вы въ самомъ дѣлѣ стоите?-- проговорилъ презрительно Фледжби.-- Ну, Богъ съ вами! Пойдемте-ка лучше взглянуть на вашъ садикъ на крышѣ.

Старикъ ступилъ шагъ назадъ и замялся.

-- Сказать вамъ правду, сэръ, у меня тамъ гости.

-- Гости? Чортъ знаетъ что такое!-- воскликнулъ Фледжби.-- Я полагаю, вы не забыли, кому принадлежитъ этотъ домъ?