-- Вы знакомы съ мистеромъ Юджиномъ Рейборномъ?

-- Нѣтъ

-- Такъ, стало быть, эти имена были сопоставлены вами не вслѣдствіе какихъ-нибудь намековъ съ его стороны?

-- Конечно, нѣтъ.

-- Я позволилъ себѣ объ этомъ спросить потому, что онъ способенъ все сказать по своей легкомысленной и наглой хвастливости,-- проговорилъ Брадлей, глядя въ полъ.-- Я... Надѣюсь, вы меня поймете, сэръ. Я... я очень... я принимаю большое участіе и въ братѣ, и въ сестрѣ, и эта тема волнуетъ меня. Очень волнуетъ.

Дрожащей рукой онъ досталъ платокъ изъ кармана и вытеръ себѣ лобъ.

Глядя на мрачное лицо этого человѣка, Роксмитъ подумалъ, что въ немъ онъ, дѣйствительно, открылъ источникъ для развѣдокъ, но только источникъ, оказавшійся, сверхъ ожиданія, темнымъ, глубокимъ и бурнымъ. Вдругъ Брадлей поднялъ глаза и, въ своемъ непреодолимомъ волненіи, казалось, вызывалъ его взглядомъ на отвѣть, какъ будто спрашивая: "Ну, говорите же, что вы во мнѣ видите?"

-- Протекцію вамъ въ этомъ домѣ составилъ молодой Гексамъ,-- заговорилъ секретарь, спокойно возвращаясь къ дѣлу.-- Мистеръ Боффинъ случайно узналъ, что онъ вашъ ученикъ. Все, что я спрашивалъ у васъ о братѣ и сестрѣ, я спрашивалъ отъ себя, а не по порученію мистера Боффина. Почему я ими заинтересовался,-- нѣтъ надобности объяснять. Вамъ вѣдь извѣстно, что ихъ отца припутали было къ этой исторіи... Я говорю объ убійствѣ Гармона.

-- Сэръ, я знаю всѣ обстоятельства этого дѣла,-- проговорилъ Брадлей въ неподдѣльной тревогѣ.

-- Такъ, пожалуйста, мистеръ Гедстонъ, скажите мнѣ, не легло ли на молодую дѣвушку какой-нибудь тѣни по случаю этого невозможнаго... лучше сказать, ни на чемъ не основаннаго обвиненія, которое было взведено на ея отца и въ сущности уже взято назадъ.