Рано утромъ на другой день секретарю мистера Боффина, сидѣвшему у себя за работой, доложили, что его дожидается въ прихожей какой-то юноша, назвавшій себя Слоппи. Камердинеръ, явившійся съ докладомъ, приличнымъ образомъ запнулся, прежде чѣмъ выговорилъ это вульгарное имя, дабы показать, что онъ не далъ бы себѣ труда его повторить, если бы не настойчивость вышереченнаго юноши, и что если бы этотъ юноша не былъ лишенъ здраваго смысла и имѣлъ достаточно вкуса, чтобы унаслѣдовать какое-нибудь другое, болѣе благозвучное имя, онъ избавилъ бы отъ непріятныхъ ощущеній того, кто докладывалъ о немъ.
-- Мистрисъ Боффинъ будетъ рада его видѣть,-- сказалъ секретарь совершенно спокойно.-- Просите.
Мистеръ Столпи, будучи приглашенъ войти, остановился у косяка дверей передъ секретаремъ, обнаруживъ на различныхъ частяхъ своей фигуры несмѣтное множество пуговицъ непонятнаго назначенія, приводящихъ въ недоумѣніе.
-- Очень радъ васъ видѣть,-- сказалъ Джонъ Роксмитъ привѣтливымъ тономъ.-- Я васъ давно поджидалъ.
Слоппи объяснилъ, что онъ собирался придти раньше, но что сирота ("нашъ Джонни", какъ онъ его называлъ) заболѣлъ, и онъ, Слоппи, ожидалъ, когда можно будетъ сообщить объ его выздоровленіи.
-- Такъ, значитъ, онъ теперь здоровъ?
-- Нѣтъ,-- отвѣчалъ Слоппи.
Тутъ онъ сокрушенно покачалъ головой и сталъ объяснять, что, по его мнѣнію, Джонни захватилъ болѣзнь отъ питомцевъ. Когда его спросили, что онъ хочетъ этимъ сказать, онъ объяснилъ, что болѣзнь выступила у Джонни по всему тѣлу, особенно на груди. Когда же его попросили объясниться точнѣе, онъ сказалъ, что въ нѣкоторыхъ мѣстахъ сыпь такъ крупна, что ее сикспенсомъ не накроешь, и такъ красна, какъ самая яркая красная краска.
-- Но пока она снаружи, сэръ, такъ еще большой бѣды нѣтъ,-- прибавилъ мистеръ Слоппи.-- Надо постараться, чтобъ она не ударилась въ нутро.
Джонъ Роксмитъ выразилъ надежду, что ребенку была оказана медицинская помощь.