-- Хорошо! сказалъ мистеръ Броунло.-- Но теперь насъ ожидаетъ Оливеръ и подумаетъ, что мы объ немъ забыли.

Съ этими словами, старый джентльменъ подалъ руку мистриссъ Мели, а докторъ послѣдовалъ за нимъ съ Розою въ столовую.

ГЛАВА XLI.

Старые знакомцы Оливера.

Въ ту самую ночь, какъ Нанся, усыпивъ Сайкса, явилась къ Розъ, по-большой дорогъ къ Лондону шли два человѣка, которые заслуживаютъ нѣкоторое вниманіе.

То были -- мужчина и женщина; первый принадлежалъ къ тѣмъ длиннымъ, исхудавшимъ фигурамъ, которымъ нельзя назначить настоящихъ лѣтъ, "къ фигурамъ, которыя, будучи мальчиками, кажутся недозрѣвшими стариками, а будучи взрослыми людьми, кажутся перезрѣлыми мальчиками. Женщина была молода, но сильна и смѣла, что доказывалъ тяжелый мѣшокъ, который она несла на плечахъ. Спутникъ ея не былъ обремененъ никакою ношею, кромѣ палки и небольшаго пакета, завернутаго въ носовой платокъ. Это обстоятельство, вмѣстѣ съ необыкновенною длиною его ногъ, давало ему и преимущества, что онъ безпрестанно опережалъ свою спутницу и, безпрестанно оборачиваясь къ ней, понуждалъ ее идти скорѣе.

Такимъ образомъ они шли по пыльной дорогѣ, не обращая вниманія за встрѣчающіеся предметы, и были уже недалеко отъ города, когда мужчина, шедшій впереди, обратился къ своей спутницѣ:

-- Иди же скорѣе, Шарлотта. Какъ ты лѣнива!

-- Дорога тяжка, сказала женщина, почти задыхаясь отъ усталости.

-- Что ты тутъ разсказываешь? Тяжка! На что же ты годна? Ты хочешь вывести меня изъ терпѣнія...