— Здесь тонкий народ, сэр! — шепнул мистер Уэллер своему господину. — Сумеют и продать, и выкупить!

Мистер Пикквик утвердительно кивнул головой и откашлянулся довольно громко, чтоб привлечь внимание молодых джентльменов за перегородкой. Облегчив свою душу разными замечаниями и остроумными шуточками насчет одураченного Рамси, писари действительно припомнили на этот раз, что в их конторе сидит незнакомый джентльмен.

— Фогг не свободен ли теперь? — сказал Джексон.

— A вот я справлюсь, — сказал Викс, лениво вставая со своего места. — Как о вас сказать мистеру Фоггу?

— Мое имя — Пикквик, — отвечал достославный герой наших записок.

Джексон побежал наверх и, немедленно воротившись, объявил, что мистер Фогг просит мистера Пикквика подождать минут пять. Передав это поручение, мистер Джексон опять уселся за стол.

— Как зовут этого джентльмена? — спросил Викс.

— Пикквик, — отвечал Джексон, — это ответчик по делу вдовы Бардль.

Тихий шорох и напряженные усилия задушить припадок смеха послышались из-за перегородки.