— Здесь тонкий народ, сэр! — шепнул мистер Уэллер своему господину. — Сумеют и продать, и выкупить!
Мистер Пикквик утвердительно кивнул головой и откашлянулся довольно громко, чтоб привлечь внимание молодых джентльменов за перегородкой. Облегчив свою душу разными замечаниями и остроумными шуточками насчет одураченного Рамси, писари действительно припомнили на этот раз, что в их конторе сидит незнакомый джентльмен.
— Фогг не свободен ли теперь? — сказал Джексон.
— A вот я справлюсь, — сказал Викс, лениво вставая со своего места. — Как о вас сказать мистеру Фоггу?
— Мое имя — Пикквик, — отвечал достославный герой наших записок.
Джексон побежал наверх и, немедленно воротившись, объявил, что мистер Фогг просит мистера Пикквика подождать минут пять. Передав это поручение, мистер Джексон опять уселся за стол.
— Как зовут этого джентльмена? — спросил Викс.
— Пикквик, — отвечал Джексон, — это ответчик по делу вдовы Бардль.
Тихий шорох и напряженные усилия задушить припадок смеха послышались из-за перегородки.