Мистеръ Перси провелъ щеткой по шляпѣ своей, стряхнулъ шолковымъ платкомъ крошки съ своихъ "невыразимыхъ", и отправился въ жилище мистриссъ Тонтонъ на улицѣ Грэнто-Мальбругъ, гдѣ она и дочери ея занимали верхній этажъ дома. Мистриссъ Тонтонъ была пятидесятилѣтняя вдовушка, съ формами великанши и душою ребенка. Гоняться за удовольствіями и употреблять разныя средства для того, чтобы убить время, по видимому, было главною и единственною цѣлью ея существованія. Она до безумія любила двухъ дочерей своихъ, которыя въ свою очередь. также были вѣтрены, какъ и ихъ мама.

Прибытіе мистера Перси Ноакса вызвало общее восклицаніе, въ которомъ отражалось полное удовольствіе. Послѣ обыкновенныхъ привѣтствій, мистеръ Перси Ноаксъ опустился въ кресло, подлѣ дамскаго рабочаго столика, съ той непринужденностью, которая отличаетъ въ гостѣ домашняго друга. Мистриссъ Тонтовъ дѣятельно занималась наколкою огромныхъ бантовъ на тѣ части моднаго чепчика, гдѣ только представлялась возможность пришпилить ихъ; миссъ Эмли Тонтонъ сидѣла у окна и разматывала шолкъ, а миссъ Софія разъигрывала на фортепьяно новый романсъ, -- произведеніе молодого виртуоза, или какого-то другого въ равной степени интерескаго аматёра.

-- Ахъ, какъ вы добры! сказала мистриссъ Тонтонъ, обращаясь къ прекрасному Перси. -- Вы неоспоримо добрая душа! Я увѣрена, что вы пришли условиться насчетъ морской прогулки.

-- Кажется, что такъ, отвѣчалъ мистеръ Ноаксъ, съ торжественнымъ видомъ. -- Не угодно ли пожаловать сюда, дѣвицы? я разскажу, какъ все будетъ устроено.

Миссъ Энда и миссъ Софія приблизились къ столу съ той балетной поступью, которая для нѣкоторыхъ молоденькихъ лэди кажется очаровательною, и въ которой замѣтно обнаруживается что-то среднее между прыжкомъ и легкимъ галопомъ.

-- Мнѣ кажется, продолжалъ мистеръ Перси Ноаксъ: -- чтобъ устроить всѣ распоряженія на предстоящую прогулку, непремѣнно нужно составить комитетъ изъ десяти членовъ. На этихъ членахъ будетъ лежать обязанность совокупно уплатить всѣ издержки, неизбѣжныя съ нашимъ предпріятіемъ.

-- Ахъ, какъ это превосходно! воскликнула мистриссъ Тонтонъ, которая болѣе всего одобряла эту часть распоряженій.

-- Потомъ мой планъ таковъ, что каждый изъ этихъ десяти членовъ будетъ имѣть полное право пригласить съ своей стороны пять персонъ. Комитетъ для устройства всѣхъ распоряженій соберется на моей квартирѣ, и тогда можно будетъ узнать, кто именно будутъ приглашенныя особы; каждый членъ комитета будетъ имѣть право положить черный шаръ противъ того, кого станутъ предлагать, и одинъ черный шаръ исключаетъ ту особу. Знаете, это служитъ намъ въ нѣкоторомъ родѣ ручательствомъ за пріятность нашего общества.

-- Какой вы удивительный распорядитель! снова воскликнула мистриссъ Тонтонъ.

-- Очаровательно! сказала миленькая Эмли.