-- Опасное имя, бѣда надъ нимъ будетъ.
-- Пословица говоритъ, что люди, которымъ угрожаетъ бѣда, долго живутъ,-- замѣчаетъ онъ, смѣясь.
-- Ну, такъ значитъ Недъ будетъ жить вѣчно, скажу я вамъ, потому что опасность грозитъ ему большая,-- возражаетъ женщина.
Она подходитъ къ нему вплотную, когда произноситъ эти слова почти шепотомъ и многозначительно водитъ передъ самымъ его лицомъ указательнымъ пальцемъ. Затѣмъ еще разъ говоритъ: -- "Да благословитъ тебя Богъ, благодарствуй!" -- и отходитъ отъ него, направляясь въ ночлежку.
Все это было далеко не ободряющимъ заключеніемъ тоскливо проведеннаго дня. Одинъ, въ сумрачномъ, непривѣтливомъ мѣстѣ, окруженный обломками старины, Эдвинъ почувствовалъ послѣ ухода старухи холодный ужасъ, и поспѣшилъ въ наиболѣе освѣщенныя улицы, рѣшивъ ничего не говорить о случившемся въ сегодняшній вечеръ. На другой-же день онъ рѣшилъ разсказать объ этомъ Джону (который одинъ только и называлъ его Недомъ), какъ о странномъ совпаденіи, не стоющемъ, впрочемъ, того, чтобы о немъ помнить.
Тѣмъ не менѣе слова старухи произвели на него болѣе сильное впечатлѣніе, чѣмъ многое другое въ этотъ день. До обѣда онъ могъ пройти еще около мили. Поэтому, онъ направился къ рѣкѣ. Но и здѣсь, прогуливаясь по берегу и по мосту, онъ не могъ забыть того, что сказала ему старуха. Слова ея слышались ему и въ поднимавшемся вѣтрѣ и въ шумѣ набѣгавшихъ волнъ; они рисовались ему и на мрачно нависшихъ, надъ нимъ тучахъ и сверкали въ огняхъ, которые зажглись надъ городомъ. И даже, когда онъ входилъ подъ арку воротъ, надъ которыми была расположена квартира Джона, то въ боѣ соборныхъ часовъ ему чудилось ихъ зловѣщее эхо.
Съ этимъ настроеніемъ онъ поднялся и.на лѣстницу.
Джонъ Джасперъ провелъ гораздо болѣе пріятный и веселый день, чѣмъ оба его гостя. По случаю праздниковъ уроковъ музыки у него не было, и, за вычетомъ часовъ службы въ соборѣ, онъ цѣлые дни былъ свободенъ. Чтобы угодить племяннику, онъ съ ранняго утра отправился въ лавки закупать провизію. Лавочникамъ онъ объяснилъ, что его племянникъ уѣзжаетъ надолго и что поэтому ему нужны для угощенія самые лучшіе припасы. Въ промежутокъ между этими покупками онъ заглянулъ къ мистеру Сапси, которому сообщилъ, что въ этотъ день у него обѣдаютъ Недъ и необузданный воспитанникъ Криспаркля и что между ними состоится примиреніе. Мистеръ Сапси расположенъ къ необузданному воспитаннику Криспаркля не особенно дружелюбно. Онъ зсь являетъ, что у него не англійская "комплекція". А разъ мистеръ Сапси объявляетъ что нибудь не англійскимъ, то онъ считаетъ уже, что такая вещь какъ-бы не существуетъ вовсе.
Джонъ Джасперъ очень огорчается этимъ мнѣніемъ мистера Салси, такъ какъ ему извѣстно, что все, что говоритъ мистеръ Сапси основано на разумной причинѣ, а кромѣ того мистеръ Сапси обладаетъ особымъ даромъ всегда оказываться правымъ. По странному совпаденію, мнѣніе самого мистера Сапси объ этомъ предметѣ оказывается буквально такое же.
Въ этотъ день мистеръ Джасперъ въ особомъ ударѣ пѣть. Въ патетическомъ пѣснопѣніи, выражающемъ мольбу настроить сердце для "исполненія предначертаннаго ему закона", онъ удивилъ сегодня всѣхъ своихъ слушателей мелодичностью своего голоса. Онъ никогда еще не исполнялъ серьезной музыки съ такимъ искусствомъ, съ такой гармоніей, какъ въ этотъ канунъ Рождества. Его нервный темпераментъ заставлялъ его обыкновенно пѣть серьезную музыку черезчуръ быстрымъ темпомъ. Но сегодня онъ соблюдалъ темпъ въ совершенствѣ.