-- Мнѣ показалось, что этотъ молодой человѣкъ тоскуетъ, что у него есть горе какое ни будь, и дня два тому назадъ я предложилъ ему подѣлиться съ нимъ моими цвѣтами.

-- Будьте добры, присядьте,-- сказалъ мистеръ Груджіусъ.-- У меня явилась одна мысль

Не понимая хорошенько въ чемъ дѣло, мистеръ Тартаръ усѣлся. За нимъ сѣли и другіе. Тогда, усѣвшись въ свою очередь и положивъ, но привычкѣ, руки на колѣни, мистеръ Груджіусъ, точно произнося затверженный урокъ, началъ:

-- Я не могъ еще рѣшить, благоразумно-ли будетъ пока лицу прекраснаго пола, которое сейчасъ между нами, видѣться съ мистеромъ Невиллемъ, или миссъ Еленой. Мнѣ извѣстно, что одинъ изъ нашихъ клойстергэмскихъ друзей (прошу позволенія у моего уважаемаго друга, проклясть этого господина) постоянно ходитъ здѣсь и слѣдитъ за кѣмъ-то. Съ другой стороны желаніе миссъ Розы увидать свою подругу вполнѣ естественно. Къ тому-же было-бы желательно, чтобы Елена узнала обо всемъ отъ самой миссъ Розы. Вы согласны, господа, со мной?

-- Я съ вами совершенно согласенъ,-- замѣтилъ мистеръ Криспаркль.

-- Вѣроятно, и я былъ-бы согласенъ съ вами, если-бы понималъ, въ чемъ дѣло,-- сказалъ мистеръ Тартаръ, улыбаясь.

-- Имѣйте терпѣніе, сэръ. Если вы позволите, мы сейчасъ познакомимъ васъ съ дѣломъ. Итакъ, если у нашего клойстергэмскаго друга имѣется здѣсь сыщикъ, то, очевидно, онъ наблюдаетъ за квартирой мистера Невилля. Но наблюдать за всѣмъ кварталомъ невозможно.

-- Я начинаю понимать, куда вы клоните вашу рѣчь,-- замѣтилъ мистеръ Криспаркль.

-- Я, все-таки, ничего не понимаю, по существу, но понимаю, куда вы клоните вашу рѣчь и заранѣе заявляю вамъ, что моя квартира къ вашимъ услугамъ.

-- Вотъ именно въ этомъ все дѣло!-- воскликнулъ мистеръ Груджіусъ съ торжествомъ потирая свою голову.-- Мою идею поняли, кажется, всѣ. И вы поняли меня, моя дорогая?.