Мистеръ Баундерби, которому хотѣлось какъ можно больше раздуть это происшествіе, казался жестоко обиженнымъ такимъ вопросомъ и былъ принужденъ отвѣтить:
-- Ну, нѣтъ, не на большую. Но, вѣдь, могло случиться и наоборотъ.
-- Сколько же украдено, однако?
-- О, что касается цифры украденнаго -- если вы такъ допытываетесь о ней -- то она не превышаетъ ста пятидесяти фунтовъ,-- раздражительно отвѣчалъ банкиръ.-- Но дѣло не въ суммѣ, дѣло въ фактѣ. Фактъ ограбленія банка не маловажное обстоятельство. Удивляюсь, какъ вы не понимаете этого.
-- Дорогой мистеръ Баундерби,-- возразилъ Джемсъ, слѣзая съ лошади и передавая поводья своему слугѣ,-- я отлично понимаю это и ошеломленъ, какъ только вы можете желать, ужаснымъ зрѣлищемъ, представляющимся моему духовному взору. Тѣмъ не менѣе, надѣюсь, вы позволите мнѣ поздравить васъ,-- а это я дѣлаю отъ всей души, повѣрьте,-- поздравить съ тѣмъ, что вы избѣжали большого убытка.
-- Благодарю,-- буркнулъ Баундерби отрывисто и ворчливо.-- Но вотъ, что я вамъ скажу: меня могли ограбить на двадцать тысячъ фунтовъ.
-- Я полагаю, что могли.
-- Вы полагаете! Вы можете полагать вполнѣ!-- подхватилъ банкиръ съ угрожающимъ видомъ, порывисто кивая и тряся головой.-- Я могъ быть ограбленъ на сумму вдвое больше. Невозможно утверждать наобумъ, что было бы и чего не было бы, еслибъ ворамъ не помѣшали.
Тутъ къ разговаривающимъ присоединились Луиза, миссисъ Спарситъ и Битцеръ.
-- Да вотъ вамъ дочь Тома Гредграйнда: она отлично знаетъ, какихъ капиталовъ рисковалъ я лишиться,-- разбушевался Баундерби.-- Она такъ и хлопнулась на полъ, какъ подстрѣленная, когда я сообщилъ ей эту вѣсть! Насколько я ее знаю, никогда съ ней не бывало раньше ничего подобнаго, и это дѣлаетъ ей честь при настоящихъ обстоятельствахъ, по моему мнѣнію.