Еслибы свѣту было извѣстно, что Джона Скривена назвали въ лицо негодяемъ, то онъ обидѣлся бы и потребовалъ бы удовлетворенія, но собственно для него оскорбленія не существовало. Честь въ его глазахъ была только лицемѣрной ложью, а не дѣйствительно существующей величиной, а потому нечего было защищать ее отъ случайнаго и никому не понятнаго удара. Поэтому, онъ преспокойно проглотилъ названіе негодяя. Но баронетъ не хотѣлъ допустить, чтобы оскорбляли сотрудниковъ его любимой газеты безъ горячаго протеста съ его стороны.

-- Вы, кажется, забываете, Лайдъ, основные принципы англійской конституціи, сказалъ онъ торжественно:-- что сталось бы съ свободой печати, еслибы съ авторами поступали такъ, какъ вы предлагаете? Позвольте вамъ сказать, что всякій, нападающій на свободу печати, колеблетъ основы той свободы, которая... служитъ славнымъ наслѣдіемъ нашихъ предковъ и должна быть передана нашимъ потомкамъ цѣлой и невредимой.

-- По вашему, свобода и распутство одно и тоже? спросилъ мистеръ Лайдъ: -- а я полагаю, что между ними большое различіе.

-- Но вы не можете провести тутъ опредѣленной границы, любезный Лайдъ, отвѣчалъ сэръ Кадвалледеръ: -- прочтите эту статью о лэди Волованъ и вы сами скажете, что она очень забавна.

-- Благодарю васъ, произнесъ Роджеръ:-- я далъ себѣ слово никогда не читать "Корзины грязнаго бѣлья".

-- Вы дали себѣ слово никогда не читать "Корзины грязнаго бѣлья"! воскликнулъ баронетъ съ изумленіемъ: -- чѣмъ же вы мотивируете такую странную рѣшимость?

-- Я не разъ видалъ въ этой газетѣ злобныя замѣтки о недавно умершихъ лицахъ, которыя, конечно, непріятно дѣйствуютъ на ихъ родственниковъ, отвѣчалъ Роджеръ:-- а главное, преднамѣренныя клеветы и гнусную ложь; все это такъ гадко, что я рѣшилъ не покупать, не допускать въ свой домъ и не читать этого грязнаго листка.

Этотъ отзывъ объ его любимой газетѣ такъ поразилъ сэра Кадвалледера, что онъ не могъ сразу собраться съ мыслями для его защиты, а между тѣмъ, мистеръ Скривенъ, взявшій газету, неожиданно перевелъ разговоръ на другой предметъ.

-- А! воскликнулъ онъ:-- тутъ объявляютъ о свадьбѣ лорда Патрика Фитцганана и мистрисъ Фольдсъ!

-- Неужели? произнесла Алиса: -- конечно, всѣ видѣли, что онъ на это мѣтилъ, по нельзя было знать, согласится ли она. Я удивилась, что она взяла его въ мужья; онъ хорошъ собой и сынъ маркиза -- вотъ все, что можно сказать въ его пользу. Я слышала, что онъ очень лѣнивъ, эгоистиченъ и наклоненъ къ расточительности. Онъ наврядъ ли будетъ хорошимъ мужемъ. Къ тому же она старше его; право, это большая глупость съ его стороны.