Сулил которым гибель он,

Не попадут уж в арестанты!

При чтении сверху вниз первых букв стихов получается: "Колокольщику петля готова" и еще четыре буквы -- "ИЧСН", которые М. К. Лемке расшифровал: "и черт с ним" (II, стр. 290), а Ю. Г. Оксман предложил, на наш взгляд, более вероятную расшифровку; "И Чернышевскому с Некрасовым" (ГИХЛ, III, стр. 627). "Ороскоп кота" был первым печатным упоминанием о Герцене, его "Колоколе" и "Полярной звезде" в русской подцензурной печати. Поэтому Герцен напечатал о нем сообщение под заголовком "Право гражданства, приобретенное "Колоколом" в России": "Наконец-то разрешено в России говорить о "Колоколе", хотя для начала только по-китайски (не выдумал ли это наш японский ценсор?), читая буквы сверху вниз, а не в строчку. Ce n'est que le premier pas qui coûte (лиха беда -- начало! -- Франц.) Перепечатываем стихотворение, вышедшее в Петербурге с тавром ценсуры. Слухи о Conspiracy-Bill (закон о заговорах. -- Англ.) (который ученый поэт смешал с Aklen-Bill) (закон о чужестранцах. -- Англ.) вдохновили Ижицу, а надежда видеть меня повешенного "за полюса-звезду" или сосланного на каторгу в Ботани-Бей (куда теперь не посылают) излилась следующими виршами (следует текст "Ороскопа"), то есть колокольщику петля готова ичсн. Оно мило, забавно, но крепко сама Ижица чихнула, иначе я не могу объяснить окончание акростиха ичсн. A vos souhaits! (Будьте здоровы! -- Франц.) Будьте здоровы, Ижица!" (Герцен, XIII, стр. 291--292).

Добролюбов стремился оповестить широкие круги писателей об этом "праве гражданства". Поэтому в своем пересказе басни Федорова он специально подчеркивает все, что помогает расшифровать намеки автора.

Эффект "Ороскопа" показался Федорову недостаточным, и он в ответ на упреки в безграмотности (см. в "Иллюстрации" "Дневник знакомого человека", 1858, No 16) напечатал акростих, названный "Моим трутням совет". Кому адресован новый акростих Федорова, легко понять по первым буквам: "Обезьянам трезвона", то есть подражателям "колокольщика" в России -- тем же деятелям "Современника" и их единомышленникам.

Поскольку напечатать специальную рецензию на "Ороскоп кота" не удалось, Добролюбов говорит о нем в связи со вторым акростихом и карикатурой в статье "Уличные листки" (см. об этом подробнее в статьях: С. А. Рейсер. Добролюбов и Герцен. -- Известия АН СССР. Отделение общественных наук, 1936, No 1--2, стр. 178--181; И. Г. Ямпольский. Из истории русской сатирической журналистики. Уличные юмористические листки 1858 года. Доклады и сообщения филологического института при ЛГУ, вып. 2, 1950, стр. 134--137).

1. Намек на эмиграцию Герцена в Лондон.

2. Намек на близость Герцена к итальянскому революционеру Maдзини, находившемуся в эмиграции в Лондоне.

3. Ботани-Бей -- залив на Восточном берегу Австралии; с 1787 до 1840 года был местом ссылки.

4. Добролюбов дает понять, что "ругательства г. Ижицына" особенно подлы потому, что ответить на них в подцензурной печати невозможно.