Baptiste, tout de suite ce mot à son adresse. Tout de suite. Madame ignore peut-être le temps qu'il fait; c'est à ne pas mettre un chien dehors.

Mais, Baptiste, vous n'êtes pas un chien. {Батист, тотчас же передайте ему эту записку. -- Тотчас? Госпожа может быть не знает, какая стоит погода. Собаку на улицу не выгонишь.-- Но, Батист, вы ведь не собака (франц.). -- Рядом с этим текстом на полях помета: III.}

Султан даровал { Далее было: амнистию} полную амнистию всем болгарским инсургентам, исключая шефов и зачинщиков и всех { Далее было: деятельно} участвовавших в восстании действием. Спрашивается, кому же он даровал амнистию? Всем не участвовавшим в восстании?

В повесть Некрасову. Современный человек. И мстит за все обиды, которые никто ему не сделал и не думал делать.

Некрасову. Я-то дурак, да и родом так, а вы... и т. д. { Рядом с фразой: Я-то ~ и т. д. -- на полях помета: IV.}

Вот тот выезжает на любвеобильности. Любвеобильность хорошая вещь; но ведь можно и заездить клячу.

"Journal des Débats". О, как обидно ему, что Конста<нтино>поль будет наш. Он жалуется, "Journal des Débats".

У них главная и первая складка, их сущность, их главная черта -- в том, что существующее теперь будет вечно продолжаться. Умы их робки. О, он вольнодумничает, ему хоть сейчас коммуна, а на самом деле считает все эти камергерства незыблемой стеной. Тут много лакейского.

Как не казаться ему, что тут des pentureux? {картины (франц.). }

Жизнь хороша, и надо так сделать, чтоб это мог подтвердить на земле всякий. { Рядом с фразой: Жизнь ~ всякий. -- на полях помета: V.} <269>