Твой холод очень рано меня убил <...> { Вариант: Во мне всё ошень рано убил}
<РАССКАКАВШУЮСЯ ДЕВУ...>
Расскакавшуюся деву
Я на кровле дач увидел <...> { Вместо: Расскакавшуюся ее увидел -- било: а. Юбка барышни [проворно] [призраком] по кровлям !! Легким призраком мелькнула; (Я хвалю и уважаю) б. И [на кровле < 2 нрзб. > ] припрыгивая дева е. И взбегающую деву || Я на кровле нашей видел И теперь уж, каюсь <?>, дева г. И [играющую] резвящуюся деву || Я на кровле нашей видел}
<БОРЬБА НИГИЛИЗМА С ЧЕСТНОСТЬЮ.
(ОФИЦЕР И НИГИЛИСТКА.)>
(От Редакции "Последней странички" *)
* Просят не смешивать с редакцией "Гражданина". Иногда (но не всегда) редакция "Последней странички" [переходит в] поручается другой посторонней редакции, соответственно к тому предназначенной.
1
В нашу Редакцию, как и во всякую, { Ныло:[От Редакции.] Наша Редакция, как и всякая} вместе с статьями удовлетворительными часто присылается авторами самый безрассудный хлам. Сочинители бывают странные. И все { Было: И всё это} обидчиво требуют, чтобы их напечатали с гонораром. {с гонораром вписано. } Хлам, конечно, нельзя печатать; но дурачество доходит иногда до гениальности. Одну из таких { Было: из подобных} статей, да еще в стихах, помещаем ниже, надеясь удивить { Было: повеселить} читателя. Чтоб быть добросовестными, мы снеслись с автором, не утаив истины, то есть что если и печатаем произведение его, то не иначе как { Далее было:[с заявлением] с предисловием, что опо} верх нелепости. Он с гордостию дозволил -- до того доходит иногда страстишка видеть себя напечатанным. Впрочем, он, наверно, надеется, что публика с нашим мнением не согласится. { Далее было: и произведение его} Скажем прямо: стихи нелепые. Мысль отчасти верна, но глупо выражена. Действительности никакой, ибо нигде не бывает таких портиков. А между тем как будто что-то и верно. Нигилистка объясняется хоть и глупо, но вполне по Дарвину. Офицер тоже выдерживает характер: эстетик и отличается позорною слабостью к полу (le sexe). {(le sexe) вписано. } Так что если б не было так глупо, то было бы, может быть, и умно. { Далее было: C'est trop bête pour rie pas être spirituelle (Это слишком глупо, чтобы не быть остроумным, (франц.)) } Вообще это произведение бездарности, одушевленной благородными чувствами. {Вообще ее чувствами, вписано на об. л. 2. } Впрочем, вот вся эта сцена в стихах с ее ретроградным { Было: гнусным} заглавием, (л. 1)