Стр. 408. Ohé, Lambert ~ vu Lambert? -- См. выше, стр. 387.
Стр. 408. А помнишь, Ланц Короткий...-- Возможно, что в разговоре двух школьных товарищей -- Аркадия Долгорукова и Ламберта -- упомянуто реальное лицо, соученик Достоевского но пансиону Л. Чермака Владимир Ланцкоронский (см. список учащихся в статье: Г. А. Федоров. Пансион Л. И. Чермака в 1834--1837 гг. В кн.: Материалы и исследования, стр. 253).
Стр. 409. Ночь на съезжей...-- В дореволюционной России съезжей называлась полицейская управа, а также помещение для арестованных при полиции.
Стр. 409. Dies irae, dies illa, solvet saeclum in javilla. "Я Маргариту люблю...-- См. выше, стр. 387.
Стр. 411. Христос на Белом море.-- В окончательном тексте: "...я всегда кончал картину мою видением, как у Гейне, "Христа на Балтийском море"" (наст. изд., т. XIII, стр. 379). См. выше, стр. 390. В тексте стихотворения Гейне море -- "Северное" (а не "Белое" или "Балтийское").
Стр. 416. Клод Лоррен. Закатывающееся солнце.-- См. выше, стр. 389.
Стр. 419. Еврей-офицер -- к этому надо привыкнуть.-- В России в 1874 г. была введена всеобщая личная воинская повинность. Вместо ценза по происхождению для производства в офицеры установлен ценз по образованию. Новое положение заменяло прежний сословный состав офицеров составом всесословным. Это широко обсуждалось в печати и вызвало критику со стороны реакционной части общества (см.: Фадеев, стр. 140--141).
Стр. 419....пьовра задушена.-- Пьовра (франц. pieuvre) -- спрут. В 1866 г., после выхода в свет "Тружеников моря" В. Гюго, где имеется яркое описание спрута, газетчики стали сравнивать со спрутом женщин легкого поведения, появились рисунки, изображающие спрута в виде красивой женщины, стали модными платья, шляпки à la pieuvre, и вскоре это слово приобрело во французском языке новое значение: женщина легкого поведения, "высасывающая" всё состояние своего поклонника.
Стр. 420--421. "Как грустно полусонной тенью", ~ Изнеможение в кости пусть, но покажите мне только солнце и движение, и я буду рад всему, даже тому, что отстал...-- Версилов здесь как бы полемизирует со следующей строфой из стихотворения Ф. И. Тютчева "Как птичка раннею зарею" (1835):
Как грустно полусонной тенью