между тем как утром им попадались только ручьи, в нее впадавшие. Когда они вторично увидели реку, дю Лю указал на противоположный берег, где по воде, освещенные лунным сиянием, скользили какие-то черные тени.
-- Ирокезские челноки, -- шепнул он. -- Их десять, и в каждом по восемь человек. Это другой отряд и тоже плывет на север.
-- Из чего вы заключаете, что это именно другой?
-- Потому что час тому назад мы пересекли следы первого.
Де Катина изумлялся этому исключительному человеку, слышавшему во сне и различавшему следы там, где обыкновенному глазу не видны были и деревья. Дю Лю задержался на одно мгновение, окинул внимательным взором челноки, потом вдруг повернулся спиной к реке и снова углубился в лес. Путники прошли около двух миль, как вдруг пионер замер на месте, втягивая носом воздух, словно собака, учуявшая дичь.
-- Пахнет горелым деревом, -- протянул он. -- Где-то, не дальше мили от нас по эту сторону, горит огонь.
-- Я тоже чувствую запах гари, -- поддержал Амос. -- Прокрадемся туда и взглянем на их лагерь.
-- Но будьте осторожны, -- заметил дю Лю. -- От хруста веток может зависеть ваша жизнь.
Они теперь двигались очень медленно и осторожно, пока внезапно вдали меж деревьями не мелькнуло красное пламя костра. Продолжая по-прежнему скользить между кустами, они кружили до тех пор, пока не нашли место, откуда могли наблюдать без риска быть замеченными.
Костер из сухих поленьев ярко потрескивал среди небольшой поляны. Огненные языки подымались вверх, а серый дым, словно корона, навис над ними. Казалось, то было какое-то странное причудливое дерево с серой лиственной кроной и: огненным стволом. Вблизи не было ни одной живой души, и лишь громадный костер весело гудел и трещал среди лесного безмолвия. Они подползали все ближе и ближе, но у костра не было заметно никакого звука, кроме треска горящих ветвей.