- О, Соломон Спрент - это человек другого склада, но тоже хороший, - ответил я, - впрочем, судите сами. Я вам прочту его письмо.
И я начал читать письмо Спрента:
- "Господин Кларк! Помните ли вы нашу совместную экспедицию. Я вошёл в сферу неприятельского огня и начал бой, а вы стояли в канале, ожидая от меня сигналов. Сражение кончилось тем, что я подчинился и осмотрел захваченный приз, который оказался исправным как в верхних, так и в нижних частях..."
- Что означает эта чертовщина? - спросил сэр Гервасий.
- Речь здесь идёт о девушке, сестре нашего кузнеца, некоей Фебе Даусон. Спрент сорок лет служил во флоте, сходя на сушу лишь изредка и на самое короткое время. Говорить он может только на морском жаргоне и убеждён при этом, что выражается чистейшим английским языком, не хуже любого верноподданного английской короны, живущего в Гэмпшире.
- Читайте дальше, - сказал баронет.
- "Прочёл я ей военные правила, - писал далее Спрент, - и изъяснил ей условия, на коих мы распустим паруса и отправимся в житейское плаванье. Правила эти таковы:
Во-первых, она должна подчиниться без замедления моей команде.
Во-вторых, управлять рулём под моим наблюдением.
В-третьих, верно помогать мне в боях в дурную погоду и во время кораблекрушения.