— Принимаю во внимание ваш доклад и высочайше жалую Ли Бо степенью*цзиньши, — произнес император. —*Пусть Ли Бо наденет фиолетовый халат, золотой пояс, шапку из тонкого шелка и, имея при себе дощечку из слоновой кости, явится ко мне на аудиенцию. А вам, сановник, — продолжал император, обращаясь к Хэ Чжичжану, — придется побеспокоиться: самому отправиться за ним и привести его во дворец. Не отказывайтесь от моего поручения.
Взяв императорский указ, Хэ Чжичжан возвратился домой, попросил Ли Бо прочесть указ и рассказал ему, как император настойчив в своем желании повидать мудрого человека. Ли Бо надел платье, пожалованное ему императором, посмотрел в сторону дворца, поклонился в знак благодарности императору, сел на коня и вслед за академиком отправился во дворец.
Сюаньцзун, сидя на троне, ожидал прихода Ли Бо.
Приблизившись к золотым ступеням, Ли Бо по всем правилам древнего церемониала отвесил императору поклон, пожелал ему многих лет жизни, поблагодарил за оказанную ему милость и, склонив голову, замер перед ним. Как только император увидел Ли Бо, он обрадовался, словно бедняк обрел богатство, словно слепец увидел свет, словно голодный получил еду, словно над высохшей землей появились облака. Сюаньцзун раскрыл свои золотые уста и яшмовым своим голосом обратился к поэту:
— К нам прибыло послание из далекой страны, но нет человека, который мог бы его разобрать. Поэтому я специально послал за вами, достойнейший, чтобы вы избавили нас от унижения.
— Знания мои так ничтожны, что я не прошел на экзаменах. Наставник императора отверг мое сочинение, а президент Военной палаты приказал вытолкнуть меня за дверь. Теперь, когда вы получили это письмо, почему бы не приказать экзаминаторам ответить на него и тем самым избавиться от длительного пребывания здесь чужестранцев. Я всего лишь отвергнутый*сюцай, если я не смог угодить экзаминаторам, как смогу я угодить самому императору?
— Я знаю все о вас, достойнейший. Вы не должны отказываться, — возразил император и приказал одному из слуг подать Ли Бо послание, чтобы он удостоил его взглядом. Мельком взглянув на письмо, Ли Бо ехидно улыбнулся и, повернувшись к трону, стал переводить послание придворным языком того времени. Речь его текла плавно, как поток. В послании говорилось:
«Великий кэду страны Бохай посылает письмо танскому императору. С тех пор как ты занял Корею и приблизился к нашему государству, твои пограничные войска неоднократно захватывали наши земли. Думаю, что все это происходит по твоей воле. Теперь я не желаю больше терпеть этого. Посылаю тебе гонцов для объяснений. Ты должен уступить нам сто семьдесят шесть городов Кореи, а у меня найдутся хорошие вещи, которые я подарю тебе взамен. Лекарственные травы с горы *Тайбо, холст из *Наньхая, барабаны из *Чжачэна, олени из *Фуюя, свиньи из *Чжэнсе, кони из *Шуайбиня, парча из *Вочжоу, карпы из рек *Мэй и То, сливы из *Цзюду, груши из *Лоюя— всего получишь понемногу. Если же ты и на это не согласишься, я подыму войска, которые вступят с тобой в отчаянную битву. Тогда посмотрим, кто потерпит поражение и кто победит!».
Когда чтение письма было закончено, чиновники невольно переглянулись друг с другом и только могли вымолвить: «Как они смели?». Лицо императора стало грустным. После долгого молчания император, наконец, обратился к собравшимся:
— Ныне или в будущем, когда наши враги подымут войска, чтобы захватить Корею, какой план мы должны принять, чтобы дать отпор?