-- Двѣнадцать лѣтъ, говорила она, какъ я люблю царя острововъ; справедливость этого подтвердитъ даже рыба безгласная...

Послѣдняя рыба выпрыгнула вонъ, и котелъ опустѣлъ.-- Соломонъ потребовалъ къ себѣ К ундзулеля (островитянина), моурава бѣсовъ.-- Кундзулель явился.

-- У меня есть мѣдный кувшинъ, если возмешься наполнить его своими подданными, то выиграешь царицу, сказалъ Соломонъ.

Островитянинъ принялъ предложеніе съ восхищеніемъ. Три дня и три ночи шелъ въ кувшинъ потовъ чертей, подвластныхъ островитянину, но онъ все-таки не могъ наполниться до горлышка.,

-- Полѣзай уже и ты, сказалъ Соломонъ Кундзулелю, а за тобою кстати послѣдуетъ и выигранная тобою царица -- твоя любовница.

Лукавый влѣзъ, крышку захлопнули, и Соломонъ приложилъ къ ней свою печать. Оковавъ крестообразно, кувшинъ бросили въ самую глубь моря.-- Съ тѣхъ поръ не стало нечистой силы.-- Прошло послѣ того пятнадцать вѣковъ, о злыхъ духахъ и помину не было.-- Грузины жили спокойно.-- Рыболовы вытащили какъ-то, нечаянно, этотъ кувшинъ и, думая найти кладъ, разбили его.-- Темной тучей разсыпались черти изъ кувшина.-- "Тѣ, которые попали при такой суматохѣ, въ воду, сдѣлались обладателями этой стихіи, т. е. водяными; инымъ удалось достигнуть лѣса и водвориться въ немъ, отчего произошли другіе устремились въ ущелья, въ горы, въ пещеры и пропасти и основались тамъ".

Такимъ образомъ, злые духи завладѣли всею землею. Съ ними вошли въ сношеніи люди и, по понятію грузинъ, преимущественно старухи, которыя, заключивъ контрактъ съ нечистымъ, обращаются въ кудіанеби, т. е. въ вѣдьмъ и колдуній съ хвостами.

Одинъ разъ въ году, въ страстной четвергъ, всѣ вѣдьмы и отовсюду собираются на гору Ялбузъ (Эльборусъ) на шабашъ. Путешествіе свое туда они совершаютъ на кошкахъ, которыхъ хватаютъ ночью у грузинъ. Чтобы предохранить себя отъ посѣщеній вѣдьмъ, туземцы въ этотъ вечеръ зажигаютъ на дворѣ каждаго дома костры изъ соломы. Всѣ домочадцы, отъ шестидесяти-лѣтняго старца до пяти-лѣтняго ребенка, обязаны перепрыгнуть черезъ костеръ, не менѣе трехъ разъ, при ружейныхъ выстрѣлахъ и съ заклинаніемъ, состоящимъ въ повтореніи словъ: ари-урули-урули-урули кудіанеби (фраза непереводимая, но выражающая однако проклятіе надъ кудіанебами). Въ деревняхъ, кромѣ того, заслоняютъ вѣтками шиповника окна, двери и отверстія трубы въ саклѣ.

Простой народъ вѣритъ чистосердечно, что, въ ночь съ среды на четвергъ страстной недѣли, кудіанеби дѣйствительно тревожатъ тѣхъ, кто не успѣлъ перепрыгнуть черезъ костеръ, называемый чіа-кокона, и забираются въ тѣ дома, которые не были ограждены вѣтвями шиповника, гдѣ и воруютъ кошекъ, необходимыхъ имъ для путешествія на гору Ялбузъ.-- "Попытайте войти, говоритъ корреспондентъ "Кавказа", въ какой угодно домъ или, заглянувъ туда, прислушайтесь повнимательнѣе: вездѣ раздаются жалобныя мяуканья; бѣдныя кошки тщательно заперты въ сундукахъ, изъ опасенія, чтобы ихъ не похватали непріязненные ѣздоки -- кудіанеби ".

На горѣ Ялбузѣ, по преданію грузинъ, томится узникъ, богатырь Амиранъ, заключенный туда по слову Божію съ незапамятныхъ временъ. Желѣзная цѣпь, къ которой онъ привязанъ, такъ крѣпка, что никакія силы не въ состояніи ее разорвать сразу. Вмѣстѣ съ Амираномъ находится въ пещерѣ собака -- единственный сотоварищъ его одиночества. Вѣрный пёсъ безъустали лижетъ оковы своего господина и давно бы ихъ разорвалъ, еслибы грузинскіе кузнецы ежегодно въ утро страстного четверга не ударяли три раза о наковальню. Отъ этихъ ударовъ цѣпь пріобрѣтаетъ прежнюю крѣпость, и Амирану суждено освободиться отъ оковъ только въ день второго пришествія {"Кудіанеби" Н. Берзеновъ Кавк. 1864 г. No 28.-- "Очерки деревенскихъ нравовъ Грузіи", его же. Кавк. 1858 г., No 28 и 55.-- "Кудіаноба", Н. Берзеновъ. Кавк., 1850 г. No 33.}...