Мальморъ началъ громко кричать, но, не обращая вниманія на его ропотъ и сопротивленіе, его положили на носилки. Напрасно Мальморъ засыпалъ своихъ товарищей самыми жестокими упреками, называлъ ихъ дезертирами и предателями, которые идутъ безъ него сражаться: его вынесли изъ палатки.

-- Теперь намъ остается, сказалъ Мартэнъ-Герръ:-- сдѣлать нѣкоторыя распоряженія и назначить каждому изъ насъ свою роль и свое мѣсто.

-- А на какое дѣло мы пойдемъ? спросилъ Пилльтруссъ.

-- Дѣло идетъ о маленькомъ приступѣ, отвѣчалъ Мартэнъ.

-- О, въ такомъ случаѣ, я иду первый на крѣпость! вскричалъ Ивонн е.

-- Хорошо! сказалъ конюшій.

-- Нѣтъ, это несправедливо! возразилъ Амброзіо.-- Ивонн е всякій разъ бросается прежде всѣхъ въ опасность, какъ-будто онъ одинъ только имѣетъ на нее право!

-- Оставьте его, сказалъ виконтъ д'Эксме, вмѣшавшись въ разговоръ.-- Въ опасной высадкѣ, на которую мы рѣшаемся, я думаю, легче всѣхъ будетъ тому, кто будетъ впереди. Чтобъ доказать это, я останусь послѣднимъ.

-- Эге, такъ Ивонн е попался на удочку! вскричалъ Амброзіо съ громкимъ смѣхомъ.

Мартэнъ-Герръ распредѣлилъ, что каждый обязанъ дѣлать на дорогѣ, въ лодкѣ, или во время приступа. Амброзіо, Пилльтруссу и Ландри поручено было грести; словомъ, были приняты въ соображеніе всѣ обстоятельства, какія можно было предвидѣть, для избѣжанія всякихъ недоразумѣній.