-- Сейчас же позвать сюда этого Бискарро! -- закричал герцог с досадой.

-- Я думаю, -- поспешно прибавила Нанона, -- он узнал, что вы здесь, и не хотел беспокоить вас. Он так скромен, бедный Каноль.

-- Он скромен! -- возразил герцог. -- Но, кажется, ему создали не такую репутацию.

-- Нет, сударыня, -- осмелилась прибавить служанка, -- барон действительно уехал.

-- Но позвольте спросить, -- сказал д'Эпернон, -- каким образом барон мог испугаться меня, когда Франсинетте поручено было пригласить его от вашего имени? Ты, стало быть, сказала ему, что я здесь? Да отвечай же, Франсинетта!

-- Я ничего не могла сказать ему, ваша светлость, потому что его там не было.

Несмотря на этот ответ Франсинетты, высказанный с быстротою откровенности и истины, герцог, по-видимому, стал подозревать еще более. Нанона не могла уже говорить от радости.

-- Прикажите мне идти за Бискарро? -- спросила служанка.

-- Разумеется, непременно, -- отвечал герцог грубым голосом. -- Или нет, погоди. Ты останешься здесь, потому что, может статься, понадобишься своей госпоже, а я пошлю туда Куртово.

Франсинетта вышла. Через пять минут Куртово постучался в дверь.