Они пошли в каюту помощника, и, к большому его удивлению, халат оказался преспокойно висящим как раз за дверью, на гвоздике.
Это был прекрасный халат -- теплое, мягкое сукно, отделанное шнурком -- и шкипер опять вооружился своими ножницами и так и впился в него глазами. Потом он отрезал осторожно верхнюю часть с двумя висящими рукавами и передал ее помощнику.
-- Мне это не нужно, мистер Джаксон, -- сказал он медленно, -- а вам пожалуй пригодится.
-- Пока вы заняты этим, не приняться ли мне за те три рубашки? -- спросил м. Джаксон.
-- Какие три рубашки? -- спросил шкипер, тщательно отрезая пуговицы.
-- Да ваши, -- отвечал м. Джаксон. -- Посмотрим, кто из нас смастерит лучше платье?
-- Нет, м. Джаксон, -- сказал старик, -- я уверен, что у вас ничего не выйдет из моих рубашек. У вас нет этого самого дарования. Да и кроме того, они мне нужны.
-- Так же, как и мне мой халат, если уж на то пошло, -- пробурчал помощник недовольным тоном.
-- Так зачем же вы мне его дали? -- говорит шкипер. -- Право в другой раз не мешало бы вам знать повернее, чего вы хотите, а чего нет, м. Джаксон!
Помощник не сказал больше ни слова. Он сидел и наблюдал за стариком, как тот вдел нитку в иголку и начал сшивать спереди полы халата. И право, когда он их сшил, вышло совсем недурно, и мисс Мало была, видимо, очень довольна. Она, право, выглядела в нем совсем красавицей, с ее синей матросской рубашкой, с кушаком из шелковых платков вокруг пояса -- и я сразу заметил, что третий офицер совсем размяк,