Джорджъ держалъ въ рукахъ какую-то странную штуку, обвернутую клеенкою. На одномъ концѣ она была круглая и плоская, съ длинной ручкой.
--Что это? -- спросилъ Гаррисъ: -- Сковорода?
--Нѣтъ, -- отвѣчалъ Джорджъ съ страннымъ, дикимъ блескомъ въ глазахъ, -- это нынче въ модѣ; всѣ на ней принялись играть. Это балалайка.
--Въ первый разъ слышу, что вы играете на балалайкѣ, -- воскликнули Гаррисъ и я разомъ.
--Я собственно не играю, -- отвѣчалъ Джорджъ, -- но говорятъ, что это очень просто, и я захватилъ съ собой руководство.
Глава IX.
Джорджа усаживаютъ за работу. -- Безбожные инстинкты бечевы. -- Тѣ, кто тянетъ, и тѣ, кого тянутъ. -- Какой прокъ можно извлечь изъ влюбленныхъ. -- Странное исчезновеніе почтенной лэди. Исчезнувшій шлюзъ. -- Музыка. -- Спасены.
Теперь, когда Джорджъ былъ съ нами, мы усадили его за работу. Разумѣется, онъ вовсе не желалъ работатъ. По его словамъ, онъ сегодня много работалъ въ Сити. Но Гаррисъ, человѣкъ по натурѣ суровый и не склонный къ милосердію, сказалъ:
--Ну, а теперь вы будете работать на лодкѣ, для разнообразія; разнообразіе полезно. Принимайтесь-ка!
Джорджъ не сталъ спорить -- даже его совѣсть зазрила -- хотя и замѣтилъ, что, можетъ быть, лучше бы ему заняться чаемъ, предоставивъ намъ лодку, такъ какъ приготовленіе чая вещь хлопотливая, а мы съ Гаррисомъ, повидимому, устали. Вмѣсто отвѣта мы бросили ему бечеву (мы тянули теперь лодку бечевой); онъ взялся за нее и сталъ тянуть лодку.