-- Онѣ! дорогой сэръ! Ради Бога, не припутывайте сюда Селину!
-- Отчего нѣтъ? Я и ею тоже восхищался, и находилъ ея домъ очень интереснымъ.
-- Боже мой! хороши у васъ вкусы! Мнѣ очень жаль разрушать ваши иллюзіи, но м-съ Беррингтонъ -- дрянная женщина.
-- Дрянная женщина?
-- Она бросила мужа.
-- Вы хотите сказать, что она бросила мужа для кого-нибудь другого?
-- Ни болѣе, ни менѣе того,-- для нѣкоего Криспина. Оказывается, что по какимъ-то своимъ соображеніямъ она сдѣлала это самымъ пошлымъ образомъ, публично, точно хотѣла похвалиться. Лаура разсказала мнѣ, что это случилось вчера въ оперѣ, и позвольте мнѣ выразить вамъ свое удивленіе, что вы не догадались объ этомъ.
-- Я видѣлъ, что что-то тутъ не такъ, но не понималъ. Боюсь, что очень тупъ въ этого рода дѣлахъ.
-- Понятно, почему Лаура была въ такомъ ужасномъ состояніи.
-- Мнѣ очень ее жаль,-- сказалъ м-ръ Уэндоверъ серьезно и осторожно.