Сатиры и песни Джузеппе Джусти в русских журналах

При перепечатке журнальных переводов XIX в. сохраняются, как правило, пунктуация и строфика, принятые переводчиками, а также их примечания. (Примеч. составителя).

Сапог*

*-- Известное сходство географического очертания Италии с формою сапога послужило поэту темою для шутливого изложения хода итальянской истории, в виде похождений сапога, рассказанных им самим.

Не из простой я выростковой кожи,

Меня скроил изрядно чеботарь

И на сапог мужицкий не похоже.

Не отыскать мне было пары встарь.

Я на двойной подошве, на подборах;

Гожуся так, гожуся и при шпорах.