Печатается по Пвп 2 -- с исправлением опечатки в фамилии автора: Элергард.

Датируется: первая половина 1809 г.

Источник перевода: Eberhard J. A. Die Wissenschaften. Eine Allégorie nach dem Platon [Науки. Одна из аллегорий Платона] // Engel J. J. Schriften. Bds. 1--12. Berlin, 1801--1806. Bd. 2. S. 77--84. ("Philosoph für die Welt"; Sechs und zwanzigstes Stück). Атрибуция: Eichstädt. S. 15.

Как уже было сказано, профессор Эбергард был одним из авторов "Светского философа" И. Я. Энгеля (см. примеч. к статье "Смерть" в наст. томе).

Имя немецкого философа и эстетика Иоганна Августа Эбергарда (1739--1809) привлекло внимание Жуковского еще в 1805 г. В "Росписи во всяком роде лучших книг и сочинений, из которых большей части должно сделать экстракты" он отмечает труды Эбергарда по морали и эстетике (Резанов. Вып. 2. С. 244). Из "Светского философа" в 1791 г. Н. М. Карамзин перевел его сочинения "Bayle an Shaftesbury" и "Shaftesbury an Bayle" (Московский журнал. 1791. Ч. 3. Кн. 2. Август. С. 150--164).

Обратившись к аллегории "Науки", восходящей, как указано в источнике, к Платону, Жуковский снимает этот подзаголовок-уточнение. Ему важнее акцентировать современный подтекст рассуждения немецкого автора. Если в переводе статьи Энгеля "О нравственной пользе поэзии. Письмо к Филалету" ("Von dem moralischen Nutzen der Dichtkunst" из того же "Светского философа" (ВЕ. 1809. Ч. 43. No 3. Февраль. С. 161--172) он рассуждал о "стихотворно-прекрасном" и "стихотворно- истинном", подчеркивая курсивом взаимосвязь этих понятий, то через несколько месяцев он будет говорить о нравственном смысле науки, о важности для нее понятий Стыда и Справедливости.

Сохранив общий смысл и пафос статьи Эбергарда, Жуковский заостряет ее конец, подчеркивая столь важную для него идею золотого века. Ср.:

Эбергард

Жуковский

...und dann wird die Seligkeit des Saturnischen Zeitalters auf die Erde zurЭckkehren.