-- Да; одна изъ нихъ, если...

-- Если что?

-- Если, вы полагаете, она не оскорбится.

-- Оскорбится, любезный другъ? Развѣ кошка оскорбляется, когда ей даютъ молока, или собака, когда ей бросаютъ кость?

-- Что вы хотите этимъ сказать? спросилъ Саксенъ, пораженный дерзкой безцеремонностью этихъ сравненій.

-- Я хочу сказать, что всякая женщина продастъ свою душу за горсть брильянтовъ, и что наша прекрасная знакомка не составляетъ исключенія изъ общаго правила. Но отчего вамъ вошло въ голову, Трефольденъ, подарить ей браслетъ?

-- Это была мысль Греторэкса.

-- Гм, это на него походитъ. Греторэксъ всегда очень щедръ на чужой счетъ.

-- Я очень ему благодаренъ за то, что онъ меня надоумилъ, сказалъ Саксенъ съ жаромъ: -- точно такъ же, какъ я благодаренъ всякому пріятелю, который такъ добръ, что научитъ меня общественнымъ приличіямъ.

-- Какіе великолѣпные брильянты! всѣ три штуки, сказалъ лордъ Кастельтауерсъ.