Такъ... такъ... племянничикъ -- все прекрасно, все хорошо!-- Но у Маркиза есть глаза, уши, и ротъ; -- да и у Маркизы есть также... Изъ глазъ вылетаютъ разительныя взгляды; изо рту, слова -- чувства, которыя потомъ входятъ въ уши, а изъ ушей прямо въ сердце. Вотъ какъ дѣлается!-- А ты поступишь очень худо, естьли приведешь съ собою Маркиза.

Монкальмъ.

Но, любезный дядюшка! вы обыкновенно смотрите на вещи съ духомъ, безпрестанно наполненнымъ привиденіями, подозрѣніемъ и химерами; -- но я созсѣмъ противнаго свойства. Малѣйшее подозрѣніе, естьли бы я сдѣлалъ въ разсужденіи Маркизы, которую нѣжно люблю, повергнетъ меня въ отчаяніе.

Роденкуръ.

Э, любезный племянникѣ, не отчаявайся! нѣтъ, неотчаявайся: у Маркизы есть глаза и у друга твоего также. Они увидются и взглянутъ другѣ на друга... Естьли же нѣтъ, о! это тѣмъ хуже -- тѣмъ хуже... Не еще хуже, естьли они разойдутся -- тогда все погибло.

ЯВЛЕНІЕ 3.

РОДЕНКУРЪ, МОНКАЛЬМЪ и МАРКИЗА.

Маркиза.

Я очень рада, государи мои, что васъ нашла здѣсь.

Роденкуръ.