-- Благодарю, отвѣчалъ Рафль, скорчивъ гримасу.-- Я не имѣю ни малѣйшаго желанія увидѣться съ моимъ пасынкомъ. Я ужь лучше отправлюсь съ тобою къ тебѣ.

-- Вашего пасынка, если м-ръ Риггъ Фэтерстонъ вашъ пасынокъ, здѣсь нѣтъ. Я здѣсь хозяинъ.

Рафль широко раскрылъ глаза и свистнулъ отъ изумленія.

-- Въ такомъ случаѣ, сказалъ онъ,-- я согласенъ. Я довольно-таки прошелся сегодня, а я никогда не былъ ходокомъ. Какъ тебѣ должно быть пріятно увидѣться со мною, старый дружище, продолжалъ онъ, когда они повернули къ дому.-- Ты этого не говоришь, но ты всегда былъ скрытенъ; какое счастіе тебѣ ни выпадало на долю, ты всегда только о томъ и думалъ, какъ-бы захватить еще побольше.

М-ръ Рафль казался въ восторгѣ отъ собственнаго остроумія и при послѣднихъ словахъ сдѣлалъ такое смѣлое антрша ногою, что спутникъ его, наконецъ, не выдержалъ.

-- Насколько мнѣ помнится, заговорилъ онъ холоднымъ негодующимъ тономъ,-- знакомство наше никогда не носило на себѣ того интимнаго характера, который вы придаете ему въ настоящее время, м-ръ Рафль. Если вамъ чего-нибудь угодно отъ меня, то вы получите желаемое гораздо скорѣе, если потрудитесь воздерживаться отъ фамильярнаго тона, который не можетъ быть оправданъ ни нашимъ прежнимъ знакомствомъ, ни двадцатилѣтнею разлукой.

-- Вамъ не нравится, что я васъ зову Никомъ. Я васъ всегда звалъ Никомъ въ душѣ, и хотя потерялъ изъ виду, но вы всегда мнѣ были дороги. Съ годами моя привязанность къ вамъ становилась все крѣпче и крѣпче, какъ добрый старый коньякъ. Надѣюсь, что онъ найдется у васъ въ домѣ.

М-ръ Бюльстродъ еще не имѣлъ времени убѣдиться, что самая страсть къ коньяку уступала въ Рафлѣ желанію помучить свою жертву, и что всякій признакъ раздраженія съ ея стороны только подзадоривалъ его. Но одно было ясно, что всякія дальнѣйшія возраженія ни къ чему не поведутъ, и м-ръ Бюльстродъ покорился своей судьбѣ. Онъ съ самымъ невозмутимымъ видомъ отдалъ всѣ нужныя распоряженія, утѣшая себя мыслью, что ключница его, находившаяся прежде въ услуженіи у Ригга, можетъ додумать, что Бюльстродъ принимаетъ къ себѣ Рафля просто, какъ родственника ея прежняго хозяина.

Когда подали закуску и они остались наединѣ, м-ръ Бюльстродъ сказалъ:

-- Мы такъ расходимся въ взглядахъ и привычкахъ м-ръ Рафль, что едва-ли можемъ находить удовольствіе въ обществѣ другъ друга. Поэтому всего умнѣе намъ будетъ разстаться какъ можно скорѣе. Но у васъ, вѣроятно, есть дѣло до меня. Въ такомъ случаѣ вы можете остаться здѣсь переночевать, а завтра утромъ я пріѣду сюда до завтрака и выслушаю, что вы имѣете мнѣ сказать.