-- Попробуем это! -- вскричал Нед, вскакивая на ноги и быстро направляясь к концу озера.
Эта попытка решила спорный вопрос скорее, чем можно было это предполагать. Не успел Нед сделать и шести шагов, как один индеец загородил ему дорогу и потребовал, чтобы он вернулся назад, объясняясь при помощи энергичных жестов и еще более энергичных, хотя и менее понятных слов. Нед, вспыльчивый от природы, остановился, и лицо его покраснело от гнева.
-- Прочь с дороги! -- крикнул он. -- Или я буду стрелять!
И он уже взялся за ружье, чтобы вскинуть его на плечо, но Гарри бросился к нему и удержал его за руку.
-- В уме ли ты, Нед? -- вскричал он. -- Если только ты тронешь этого дикаря, нас всех сейчас же перебьют!
-- Нам все равно предстоит схватка, так можно начать ее теперь, а не через полчаса!
Дикари также подошли к мальчикам и устремили на них взоры, в которых виднелось сильное любопытство. Джек Блокли, само собою разумеется, не двинулся с места.
-- Гарри прав, -- сказал он. -- Идите сюда и посмотрите, как я поведу дело!
Это было сказано таким уверенным тоном, что оба мальчика вернулись на прежнее место. Между тем Джек начал развязывать резиновый мешок, в котором были уложены разные мелкие вещицы. Понятно, что он сейчас же сделался центром общего внимания, и все дикари обступили его со всех сторон. Все эти блестящие безделушки и украшеньица доставляли, повидимому, огромное удовольствие индейцам, точно они были маленькими детьми. Джек Блокли пользовался ресурсом, который внушал ему большие надежды. В то время, как пальцы его развязывали узлы, он вглядывался в лица дикарей, жадно следивших за его движениями. Затем он заговорил, продолжая глядеть на них, так что можно было подумать, что он обращается к ним. На самом деле старый матрос говорил мальчикам, хотя и не обернулся к ним ни разу.
То, что он говорил, пользуясь полным непониманием дикарей, было очень серьезно и состояло в следующем: