-- Напрасно вы так думаете, -- заметил Джек. -- Я видал негров в Африке и на островах Тихого океана, которые метали дротики и пускали стрелы с большим успехом, чем вы сделаете это с помощью вашего ружья!

-- Конечно, было бы не особенно приятно...

Вдруг Гарри с легким криком отшатнулся от окна. Перед его глазами мелькнуло что-то, похожее на тень птицы, и все расслышали глухой свистящий звук. На противоположной стене комнаты виднелась стрела, воткнувшаяся в бревно, и перистые украшения ее были обращены как раз на окно возле Гарри. Очевидно, эту стрелу метили в самое лицо мальчика, и промах был самый ничтожный.

-- Бог мой! -- вскричал Гарри. -- Я чувствовал, как она скользнула мимо самой моей щеки. -- Если бы она пролетела чуть-чуть ближе, то задела бы меня! -- и он провел рукой по лицу, точно ожидая найти его в крови.

-- Это было пущено не хуже, чем пуля из ружья! -- сказал Джек.

Как и можно было ожидать, осажденные сделались более осторожными после этого случая, доказавшего, что враги их не зевают. Но на самом деле трудно было соблюдать слишком большую осторожность.

Хозяин хижины, как уже было упомянуто, был мундурукским индейцем, а осаждающие принадлежали к племени, жившему в глубине страны. Вот почему они горели желанием убить этого чуждого им дикаря, к которому относились так же враждебно, как и к белым.

По лицу и всей фигуре мундурука, когда он обернулся к беглецам, затворив дверь своего дома, можно было ясно видеть, как сильно боялся он своих врагов. Свой головной убор он потерял дорогой, верхняя часть его туловища, по пояс, была совсем обнажена, а нижняя слегка прикрыта. На одной ноге у него был резиновый башмак, другая же была босая. Весь он был забрызган грязью, а лицо его имело землистый цвет. Объяснялся он с белыми при помощи жестов, которые были очень выразительны, да и употреблялись им в такие критические моменты, когда не трудно было понять их настоящий смысл.

Когда некоторое время прошло спокойно, и ничего не слышно было об индейцах, наши друзья сделались смелее.

-- Не знаю, как капитан Спрогель и другие, -- сказал Джек Блокли, издавая звук, очень похожий на смех, -- но что касается нас, то мы недурно способствовали развитию каучуковой торговли!