-- Отлично, говорите! Но только, пожалуйста, поскорей. "Опустошительница" жаждет.
-- Что это такое за "опустошительница"?
-- Моя шпага. Клинок по прямой линии происходит от Тисона, шпаги Сида.
-- Благодарю, у вашей шпаги отличное имя... ну! Да она подождет.
-- Только не долго.
-- Надеюсь. Послушайте! Неужели вы считаете меня таким дураком, что я могу поверить, будто вы видите себя серьезно оскорбленным мною?
-- Нет! -- пробурчал идальго.
-- Признайтесь лучше, -- продолжал граф, презрительно пожимая плечами, -- что вы действуете в компании с бандитами, стрелявшими в меня в лесу, и что вы поставлены здесь нарочно затем, чтобы прикончить меня в случае, если они промахнутся.
-- Милостивый государь, -- возразил идальго, -- знайте, что капитан дон Паламед Бернардо де Бивар и Карпио никогда не действует таким образом: он убивает частенько, что правда, но не разбойничает. Вы ошиблись. Придумайте что-нибудь более правдоподобное, милостивый государь.
-- По-моему, хуже этого ничего не может быть, -- проговорил задумчиво граф. -- А теперь, с вашего позволения, я несколько изменю форму моих вопросов.