"Ну, он не посмеет". После этого они перешли на шепот. А потом первый сказал: "Надо отправиться туда". -- "Уже поздно", -- ответил второй. Еще я услышал два слова: "Пало-Кемадо". Они поговорили еще немного и разошлись. Первый скрылся под порталами, а дон Антонио свернул вправо, по направлению к парку Букарельи. Но скорее всего он зашел в какой-то дом -- вряд ли ему придет в голову одному гулять по парку в такое время.
-- Сейчас мы это узнаем, -- сказал дон Хаиме, вскочив на коня. -- Дай мне оружие и следуй за мной. Лошади не очень устали?
-- Совсем не устали, -- ответил Лопес, подавая дону Хаиме двустволку, пару револьверов и саблю. -- Как вы и приказывали, я сменил лошадей.
-- Тогда в путь!
Они поскакали вдоль пустой площади и, попетляв, чтобы сбить с толку преследователей, если такие появились бы, направились в сторону Букарельи.
В Мехико запрещено ездить верхом с наступлением ночи без особого разрешения. Но дон Хаиме пренебрег этим правилом, правда, ничем не рискуя: часовые равнодушно смотрели на скакавших мимо всадников, даже не думая их останавливать.
Отъехав довольно далеко от дворца, дон Хаиме и Лопес надели вечерние маски, чтобы их никто не узнал.
Вскоре они достигли парка Букарельи. Дон Хаиме, пристально вглядываясь в темноту, издал пронзительный свист.
Тотчас же кто-то отделился от входа в парк и остановился на дороге.
-- Не проходил ли здесь кто-нибудь за этот час? -- спросил дон Хаиме.