-- Весьма сожалею, кабальеро, -- сказал он, -- что не могу дать вам иных доказательств моего желания быть вам полезным.
-- Честь имею выразить вашему превосходительству самую горячую признательность, -- ответил дон Хаиме, почтительно кланяясь.
-- Буду ли я иметь удовольствие снова видеть кабальеро?
-- Непременно, ваше превосходительство, в недалеком будущем я засвидетельствую вам свое почтение.
По звонку посланника явился слуга.
Посланник с доном Хаиме обменялись церемонными поклонами; и дон Хаиме удалился.
Глава XXXVII. Последнее напутствие
Утро выдалось яркое, солнечное, город принял праздничный вид, и жители ликовали. Как в лучшие мирные времена, когда все наслаждались тишиной и покоем. Люди высыпали на улицы и с шумом и песнями устремились в парк Букарельи.
Далеко вокруг разносилась военная музыка, гремели барабаны, звучали горны.
Офицеры главного штаба, в форме с злотыми галунами, в шляпах с перьями, развозили приказы.