Все расхохотались, наполнили стаканы и осушили их до дна.
-- Теперь мы слушаем, -- объявил Тихий Ветерок с полным ртом.
-- Господа! -- заговорил д'Ожерон, отодвинувшись немного от стола. -- Вчера фрегат его величества "Клоринда", которым командует наш старый товарищ Дюкас, пришел в Пор-де-Пе прямо из Бреста с грузом хороших вестей.
-- Старый черт Дюкас всегда навезет их целую кучу, -- заметил Польтэ.
-- За его здоровье! -- гаркнул Олоне.
-- Молчи, болтун! -- остановил его Мигель Баск. В утешение Олоне выпил один.
-- Сеньор дон Рамон де Ла Крус, -- обратился д'Ожерон к испанскому дворянину, -- Монбар прислал мне из Панамы отчет о своей экспедиции, а вместе с ним и подробное описание вашего доблестного поведения во время событий, совершившихся на перешейке. Это донесение, написанное рукой капитана Лорана и засвидетельствованное подписями адмирала, старших офицеров его штаба и двенадцати именитых граждан Панамы, было отослано мною его величеству Людовику Четырнадцатому. Его величество соблаговолил переслать его герцогу д'Аркуру, своему посланнику в Мадриде, с предписанием предоставить на усмотрение его католического величества и вместе с тем поддержать приложенную к донесению его собственную просьбу. Будьте уверены, кабальеро, я почитаю за счастье, что его величество король, мой властелин, избрал меня, чтобы передать вам ответ короля Испании.
Д'Ожерон встал и с поклоном подал дону Району несколько свитков; тот принял их дрожащей рукой.
-- Прочтите, -- сказал ему д'Ожерон.
Дон Рамон развернул свиток и пробежал его глазами. Вдруг он побледнел, и слезы сверкнули на его ресницах.