-- Тем лучше для вас и для меня, сеньор; и я, и вы -- мы порядком поживимся! Даете ли вы мне слово конвоировать меня до островов Чилоэ, капитан?
-- Клянусь честью дворянина!
-- Решено. Вот вам моя рука, сеньор.
Тихий Ветерок пресерьезно протянул дону Хесусу свою похожую на баранью лопатку руку. Асиендадо не побрезговал пожать ее.
-- Однако куда же я зафрахтован? -- осведомился Тихий Ветерок.
-- В Англию и Голландию, капитан. Впрочем, я снабжу вас письмами к лицам, которым посылается товар.
-- Прекрасно... но видите ли, сеньоры, дела надо вести как следует. Пока не дан задаток, условия не оговариваются.
-- Вижу, что вы истый контрабандист! -- весело сказал дон Хесус. -- И дело свое знаете.
-- Стараюсь, сеньор, надо же жить чем-нибудь.
Дон Хесус вынул из кармана внушительный кошелек, высыпал из него на руку небольшое количество золотых унций и разложил их кучками на столе.