-- Тем лучше для вас и для меня, сеньор; и я, и вы -- мы порядком поживимся! Даете ли вы мне слово конвоировать меня до островов Чилоэ, капитан?

-- Клянусь честью дворянина!

-- Решено. Вот вам моя рука, сеньор.

Тихий Ветерок пресерьезно протянул дону Хесусу свою похожую на баранью лопатку руку. Асиендадо не побрезговал пожать ее.

-- Однако куда же я зафрахтован? -- осведомился Тихий Ветерок.

-- В Англию и Голландию, капитан. Впрочем, я снабжу вас письмами к лицам, которым посылается товар.

-- Прекрасно... но видите ли, сеньоры, дела надо вести как следует. Пока не дан задаток, условия не оговариваются.

-- Вижу, что вы истый контрабандист! -- весело сказал дон Хесус. -- И дело свое знаете.

-- Стараюсь, сеньор, надо же жить чем-нибудь.

Дон Хесус вынул из кармана внушительный кошелек, высыпал из него на руку небольшое количество золотых унций и разложил их кучками на столе.