-- Со мной вам нечего этого опасаться, дружище, а вот доказательство.
С этими словами француз достал из кармана плаща длинный шелковый кошелек, до отказа набитый унциями, высыпал на руку горсть золотых монет и торжественно вручил их сеньору Гардуне, маленькие серые глазки которого буквально запылали алчным огнем.
-- Теперь говорите, дружище, -- сказал француз. -- Я весь внимание. Надеюсь, мне нет надобности предупреждать, что если вы вздумаете меня обмануть, -- вы ведь меня знаете, -- это вам дорого обойдется.
-- Хорошо, -- отвечал бандит, торопливо пряча в карманы только что полученное им золото. -- Можете быть спокойны, с вами я во всяком случае не стану хитрить.
-- Ну-с, все предварительные переговоры закончены к обоюдному удовольствию, теперь расскажите подробно, в чем дело.
-- Это займет немного времени, сеньор. Вчера вечером я по обыкновению был в "клубе" филармонического общества, которое вы, конечно, тоже знаете.
-- Да, знаю, -- отвечал, улыбаясь, дон Луис, -- продолжайте.
-- Мне вчера чертовски не везло, и к полуночи я проигрался в пух и прах... делать мне там было больше нечего, и я, убитый неудачей, собрался уже уходить домой, как вдруг кто-то хлопнул меня по плечу. Я обернулся и, к своему удивлению, увидел дона Ремиго Диаса. Раскланявшись, как и подобает истинному кабальеро, я...
-- Виноват, -- перебил его француз, -- вы очень хорошо рассказываете, дорогой сеньор, но если будете продолжать в том же темпе, то рассказ, чего доброго, займет гораздо больше времени, чем вы обещали, а я очень спешу, поэтому говорите короче, пожалуйста.
-- Что ж, тем лучше. Я изложу все в нескольких словах. Дон Ремиго Диас взял подряд и действует по поручению другого лица.