-- Я вижу, что я кстати догадался сюда прийти вас ждать с моими товарищами, сеньор Кристобаль Мицлиде Карденас. Я только на час опоздал на наше свидание у Пасо-дель-Лобо [ Волчья Тропинка ]; но благодаря Богу, я вас здесь опередил и надеюсь, что все устроится полюбовно.
Услыхав эти слова, Майор несмотря на свою обычную наглость, видимо, смутился; однако он овладел собой и крикнул:
-- Что вы! Насмехаться, что ли, надо мною тут вздумали? Взгляните вокруг себя. Прежде, чем вы успеете сделать движение, я вас убью, как собак!
И он выхватил револьвер из-за пояса.
-- Калаверас! -- крикнул он опять на том же незнакомом языке. -- Схвати этого мерзавца.
-- Подождите минуточку, -- сказал охотник, насмешливо употребляя то же неизвестное наречие, -- не торопитесь, господин Фелиц Оианди!
И с быстротою молнии схватил Майора, несмотря на большую силу разбойника, поднял его в воздух и с такой мощью бросил об пол, что тот лишился чувств.
Со своей стороны, Железная Рука сделал то же с Калаверасом, заметив при этом с насмешкой:
-- Примите это от меня.
Если бы гром разразился над головами этих двух злодеев, они бы менее испугались, чем, услыхав вдруг звуки языка басков, который считали неизвестным в прериях. Поэтому-то охотники так легко с ними справились -- те защищались как-то вяло и бессознательно. В одну секунду они были обезоружены и их оружие было передано освобожденным пленникам.