-- Тем лучше! -- воскликнул Монбар, радостно потирая руки. -- Таким образом я непременно его встречу... Но вернемся к губернатору. Что же он сделал?

-- Он не терял времени даром; вы напрасно так долго оставались здесь.

-- Что я слышу! Господин Шелковинка дает советы, -- засмеялся Филипп.

-- Я повторяю только то, что слышал, капитан, вот и все.

-- К делу, юнга, к делу! -- с нетерпением вскричал Монбар.

-- Вот вам и дело: как я уже вам говорил, -- начал мальчик с серьезностью офицера, отдающего рапорт, -- жители Маракайбо укрылись в Гибралтаре и Мериде; должен прибавить, что они были приняты самым дружелюбным образом и им был оказан прием, которого заслуживало их бедственное положение. Когда все жители разместились, дон Фернандо д'Авила, старый воин, чье имя прославилось в фландрских войнах...

-- Сократи похвалы, -- перебил Монбар, топнув ногой. -- По-моему, этот негодяй насмехается надо мной.

Шелковинка искоса взглянул на Монбара и, увидев, что выбрал не самое удачное время для шуток, продолжил свой рапорт более серьезным тоном.

-- Дон Фернандо д'Авила, -- сказал он, -- взял с собой четыреста солдат, к которым присоединились четыреста хорошо вооруженных жителей Гибралтара. Этот отборный отряд наскоро построил укрепления на берегу моря и сделал непроходимой дорогу к городу, а в лесу проложил другую дорогу -- на случай отступления.

-- Вот это дельный рассказ, мой милый, -- весело произнес Монбар. -- А можешь ты рассказать, как выстроены укрепления?