Si al ciclo teme su furia

Porque hito al cielo ofensa? [*]

[*] -- Он не знает, куда смотреть, \\Он страшится всего или не доверяет.\\Если он боится небесного гнева, \\Зачем тогда он оскорбил его? (исп.)

Это четверостишие из романсеро о короле Родриго, спетое, по всей вероятности, без всякой задней мысли нанести оскорбление, ударило трактирщика не в бровь, а прямо в глаз, и он, повернувшись к незадачливому певцу, грубо заставил его прекратить пение.

-- Идите вы к черту с вашими песнями! -- крикнул раздраженно месонеро. -- Чего это ради вам пришло в голову визжать мне прямо в уши, тогда как вам давным-давно пора собираться в дорогу?

-- Э-э! Да ведь это наш достойный трактирщик собственной персоной, -- отвечал дон Корнелио, не меняя своего веселого настроения. -- Неужели вы так сильно не любите музыку? А это совсем напрасно, хозяин, потому что я сейчас пою чудную вещь.

-- Может быть и так, -- отвечал тот сурово, -- но я буду очень вам благодарен, если вы избавите меня от необходимости слушать ваше пение.

-- О-о! Да вы просто не в духе сегодня... Что такое с вами случилось, и чего ради вы так закутались? Клянусь спасением моей души, уж не больны ли вы? О! Теперь я все понимаю! Вы, должно быть, спали с открытым окном и простудили себе зубы.

Трактирщик позеленел от бессильного гнева.

-- Caballero! -- вскричал он. -- Берегитесь!