-- Я, конечно, не разсчитываю на то, что вамъ удастся увидѣть ее въ печати; но еслибы, паче чаянія, рукопись была принята, то я предоставляю вполнѣ на ваше усмотрѣніе всѣ условія. Вы опытны въ этихъ дѣлахъ, а я нѣтъ, и къ тому же буду далеко.
-- Я сдѣлаю все, что могу,-- отвѣчалъ Маркъ.-- Что это за книга?
-- Я уже сказалъ, что это романъ. Право не знаю, какъ описать вамъ подробнѣе: это...
-- О, не трудитесь,-- перебилъ Маркъ,-- я самъ прочту. Какое заглавіе вы ему дали?
-- "Волшебныя чары",-- отвѣчалъ Гольройдъ, неохотно открывая то, что было такъ долго его тайной.
-- Это не свѣтскій романъ, я полагаю?
-- Нѣтъ. Я мало бываю въ свѣтѣ.
-- Напрасно; многіе были бы весьма довольны познакомиться съ вами.
Но что-то въ тонѣ Марка говорило, что онъ самъ не увѣренъ въ томъ, что говоритъ.
-- Неужели? Не думаю. Люди вообще добры, но они рады бываютъ видѣть только того, кто умѣетъ позабавить ихъ или заинтересовать, и это вполнѣ натурально. Я не могу похвастаться тѣмъ, что очень занимателенъ или интересенъ; во всякомъ случаѣ теперь поздно объ этомъ сожалѣть.